Apocalipse 19
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Dopa lateamopa, kaiti-kisa katao endakali kambu andake mendeme puu lao dapa laluiyamino sio: “Pyoo nyingi dokopi, kyeto dokopi, tii pipae dokopi, dutupa naimanya Gote dokonyana, baa mambo pyamana.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Baame kiningi piipa, mana tolataepa, dolapome endakali dupa yapatala kenda maingi. Muni nyoo akali nyala paenge, etete kenge singi enda dokome baanya kepo kolenge mana dupame yuunya endakali dupa koeyasiamo dokonya, Goteme baa-kisa tenge setapala tanda maiya. Enda dokome Gotenya kalai akali dupa pyao kumasiamo dokonya Goteme yanu piana” leami.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Dopa latala, paa lapo pyoo kambu andake dokome wii lao, lao pituu, “Siti andake yangeamo doko tanga-tangapi kena pyoo taowaka katatana, naimame Gote mambo pyamanana” leami.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Dokopa isingi akali 24 dutupapi, ema pingi kitomende dutupapi, dutupame kiŋi toko dokonya petea Gote dokonya enombanya luma lakapala mambo pyao pituu, “Doko kiningi. Naimame Gote mambo pyamanana” leami.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Dopa leaminopa, kiŋi petenge toko dokonya katao, pii mende lea dokome lao pituu, “Nyakama Gote paka kaenge, baanya kalai akali kenge singipi nasingipi dupa pitakame naimanya Gote doko mambo pyalapape” lea.
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Dokopa endaki andake oo lengepi, kaiti toka andake lengepi, dupame lengeli pyoo, endakali kambu andake mendeme pii laluiyamino siopa, pii dokome lao pituu, “Naimanya Kamongo Gote Eteteaka Kyeto dokome naima isoo kalyamona, naimame baa mambo pyamana.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Sipisipi Ŋaŋa dokonya enda kelyapenge gii doko ipatelyamona, naima mona yaepao eteke pyao baa kenge andake maimana. Baanya enda doko depa latae pitipilyamo.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Goteme enda doko lapalapa kiki napetenge, etete kyeo lapae epe mende maitamupa petae pilyamona” leami. Lapalapa kyeo lapae epe doko, endakali Gotenya latae dupame mana tolatae miningima doko.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Dopa leaminopa enjele dokome namba langyoo, “Embame pii datupa pepa pyao nyaa: ‘Sipisipi Ŋaŋa dokonya enda watapae pyata dokonya epena latae endakali dupa Goteme auu pisetaena’ ” lea. Dopa latala namba langyoo, “Pii dutupa Gotenya kiningi pii etete dutupana” lea.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Dopa lateamopa, nambame baa mambo pyalanya baanya moko katea dosa luma lakapala langalu yuunya sio. Dokopa baame namba langyoo, “Embapi, Jisasa baa dokona lao, lao panenge embanya Kristene kaiminingipi, dupa naima kalai mendai pingina, embame namba mambo pyala naenya, Gote mambo pyaa” lea. Aipumape, Spirita dokome masepae mailyamopa, endakali dupame Jisasa baa dokona lao pii lao panengema.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Dokopa kaiti doko lumbapae siamopa, osa kyeo lapae mende kateamo kandeo. Akali mende osa dokonya petea dokonya kenge doko, Tungi Pyapenge dokopa, Kiningi Pii dokopa, dolapo lenge. Baame mana tolatae minao endakali dupa yapenge. Baame mana tolataeyaka minao endakali koo dupa yanda pimaingi.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Baanya lenge dolapo itate yuli jiamopa, baanya aiyomba dokonya kiŋi balu longo petae katea. Baa-kisa kenge mendapu pyatae kateaka. Kenge dupanya mende doko endakali waka mendeme masala naenge. Baa tange iki masingi.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Baa yonge pee londe taeyokonya poeyanyetae mende petae katea. Baanya kenge doko Gotenya Pii dokona lengema.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Amii kaiti-kisa katengema dupame lapalapa kiki napetenge, kyeo lapae epe dupa petala, osa kyeo lapae mendapuanya pituu, baa watao peami.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Baame akali tata dupa pyalanya, konjuwa yangi-yangipa lapota nenge katapae mende baanya nenge-kaita pyakalyetae katea. Baame aene pangali mende minao, akali tata dupa pitaka iseta. Baame Gote Eteteaka Kyeto dokonya imbu kaenge andake doko panasoo, waene dii moko katao indingili pyoo, endakali dupa indyeta.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Baanya yonge pee dokopa, baanya pangi dokopa, dolaponya dapa lao kenge pyatae katea: Kiŋi dupanya Kiŋi, kamongo dupanya Kamongo lao pyatae katea.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Dokopa nambame enjele mende niki lenge dokonya kateamo kandeo. Enjele dokome kaitinya yaka buu lao paeyami dupa wii lao lamaiyoo, “Nyakama Gotenya nee andake dokonya nalapale kambu pyala ipupa.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Nyakamame kiŋipi, amii isingi mupapi, akali kyetopi, osapi, akali osanya petengepi, kendemanepi, mee akalipi, kenge singi nasingipi, dupa pitakanya yonge dupa nalapale ipupa” lea.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Dokopa nambame kandeopa, yana kapu dokopi, yuunya kiŋi dupapi, dupanya amiipi, dupame akali osanya petea dokopi, baanya amiipi, dupa yanda pimaiyanya kambu piami.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Dopa piaminopa, akali osanya petea dokome yanda petala, yana kapu dokopa, yana kapu dokonya enombanya kongali pyoo katea sambo propeta dokopa, dolapo wakuu nyia. Yana kapu doko waingi tao wasepae doko mambo pingima endakali dupapi, yana kapu dokonya kongali petae endakali dupapi, dupa kongali pyoo minakasia doko, baa sambo propeta doko. Yana kapu dokopa, sambo propeta dokopa, dolapo lenge tapeta, kana yuli tao katenge itate andake dokonya soo pyandea.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Dokopa akali osanya petea dokonya nenge-kaita konjuwa pyakalyetae katea dokome akali yangi dupa pyao kumasia. Dopa peteamopa, yaka dupa pitaka ipupala, akali dupanya yonge dupa nao tiaka kaeyami.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.