Apocalipse 17

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dokopa disa kalange dutupa minatae kateami enjele kalange dutupanya mende ipupala namba langyoo, “Endaki longo dupanya pitipala, muni nyoo akali nyala paenge, etete kenge singi enda doko yuunya kiŋi dupa-pipa kepo koleami. Enda dokonya kepo kolenge mana waene jepae dokome yuunya endakali dupa kyakasia. Dopa pia dokonya, baa-kisa tenge setapala tanda maipenge dupa emba kanjale panasotoo ipu” lea.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 — ausente —
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Dokopa Spiritame namba sakatasiamopa, enjele dokome namba nyoo endakali napalenge yuu mendenya pea. Dopa peteamopa, yana kapu kate pyapae mendenya ketae dokonya enda mende peteamo kandeo. Yana kapu dokonya yonge doko pitakanya Gote lao nepenge kenge longo mendapu pepa pyatae katea. Yana kapu dokonya aiyomba kalange kateamopa, aiyomba dutupanya nenge akalita katea.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Enda dokome yonge pee kala pepolo mendepa, kate pyapae mendepa petala, golopi, kana auu pipae muni andake pupengepi, bisapi dupame yati petala, kapo golome wasepae mendenya baanya kepo kolenge mana myuku pipaepi, kaimala pipaepi, dupame tumbatae kateamopa, baanya kingimi minatae petea.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Baanya langalunya kenge yalo petae mende dapa lao pepa pyatae katea: “Babilone siti andake doko, enda muni nyoo akali nyala paengepi, yuunya mana myuku pipaepi, dupanya endangina” lao pyatae katea.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Endakali Gotenya lataepi, Jisasa baa dokona lao, lao paneaminosa pyao kumasiamipi, dupanya taeyoko dupa enda dokome napala, baa kyakao peteamo kandeo. Kandatala namba walu etete andake leo.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Dokopa enjele dokome namba langyoo, “Aipuma emba walu lelye? Enda doko mandyoo paenge, yana kapu aiyomba kalange kalyamopa, aiyombanya nenge akalita katenge dokopa, enda dokopa, dolaponya pii tenge yalo petae doko nambame emba langitoo.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Embame yana kapu kanjeno doko wamba kateaka doko, indupa nakalyamo. Dopaka doko, yuli koo, mendasa soo etala naenge dokonya katao pyakalyetala, baa koenge panda dokonya paanya pilyamo. Yuupa kaitipa dolapo tee pia dokonya pituu, indupa tuu lao, endakali lete katapenge dupanya kenge pyapae singi buku dokonya yuunya endakali kenge nasingi dupame yana kapu wamba katea, indupa nakalyamo doko tanga katata kandatala walu latami.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Masepae epe singi endakali dupame pii dake auu pyoo masokondape pipenge: Yana kapu dokonya aiyomba kalange dutupame, yuu manda kalange mendatupanya enda doko ketae petenge dutupa makande petae kalyamo.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Aiyomba kalange dutupame, kiŋi kalange makande petae kalyamoaka. Kiŋi dutupanya yungi isa pyakataminopa, indupa mendai iki kalyamo. Mende doko kiŋi jala naelyamona, maitakao baa kiŋi jetala gii kuki mendalapo katapenge.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Yana kapu wamba katea, indupa nakalyamo doko, kiŋi kalange dutupanya baa tukulapo pyoo kiŋi katapala, koenge panda dokonya koeyalanya pelyamo.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Aiyombanya nenge akalita kanjeno dutupame, kiŋi akalitaka makande petae kalyamo. Dutupame endakalipi, yuupi dupa isala naelyaminoaka doko, dutupame yana kapu doko-pipa kyeto nyepala kiŋi joo awa mendai katatami.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Kiŋi dutupame nyakamanya pupu lapaepi, kyetopi, dupa masingi mendai paliu yana kapu doko maitami.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Dopa petala dokaitame Sipisipi Ŋaŋa doko yanda pimaitaminopa, Sipisipi Ŋaŋa doko baa kamongo dupanya Kamongo, kiŋi dupanya Kiŋi dokonyana, dokaita ita minata. Baame ita minatatamopa, endakali Goteme wii lao nyepaepi, yapao nyepaepi, baa tungi pingimapi, dupa Sipisipi Ŋaŋa doko-pipa katatamina” lea.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Dokopa enjele dokome namba langyoo, “Muni nyoo akali nyala paenge enda doko petenge endaki dutupame, endakali kambu longopi, akali tata wakapi, pii waka lengepi, dupa makande petae.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Aiyombanya nenge akalita kiŋi makande petae kanjeno dutupapi, yana kapu dokopi, dutupame muni nyoo akali nyala paenge enda doko imbu kaeyapala, baanya oapi dupa pitaka koeyasetala, papata petena lao baanya yongenya pingi dupa lyokao nepatami. Dopa petala dutupame baanya yonge doko napala, nao kaeyatami dupa itatenya tena lao yangatami.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Dutupa mona mendai paliu, Gotenya masingili pyoo, dutupanya kingdom doko yana kapu doko maiyoo pao, Gotenya pii dupa angi jeta gii dokonya tuu lena lao, Goteme dokaitanya mona sakatasakamaiya.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Enda kanjeno doko, siti andake mendeme yuunya kiŋi dupa isilyamo doko makande petaena” lea.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.