Apocalipse 17
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Dokopa disa kalange dutupa minatae kateami enjele kalange dutupanya mende ipupala namba langyoo, “Endaki longo dupanya pitipala, muni nyoo akali nyala paenge, etete kenge singi enda doko yuunya kiŋi dupa-pipa kepo koleami. Enda dokonya kepo kolenge mana waene jepae dokome yuunya endakali dupa kyakasia. Dopa pia dokonya, baa-kisa tenge setapala tanda maipenge dupa emba kanjale panasotoo ipu” lea.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 — ausente —
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Dokopa Spiritame namba sakatasiamopa, enjele dokome namba nyoo endakali napalenge yuu mendenya pea. Dopa peteamopa, yana kapu kate pyapae mendenya ketae dokonya enda mende peteamo kandeo. Yana kapu dokonya yonge doko pitakanya Gote lao nepenge kenge longo mendapu pepa pyatae katea. Yana kapu dokonya aiyomba kalange kateamopa, aiyomba dutupanya nenge akalita katea.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Enda dokome yonge pee kala pepolo mendepa, kate pyapae mendepa petala, golopi, kana auu pipae muni andake pupengepi, bisapi dupame yati petala, kapo golome wasepae mendenya baanya kepo kolenge mana myuku pipaepi, kaimala pipaepi, dupame tumbatae kateamopa, baanya kingimi minatae petea.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Baanya langalunya kenge yalo petae mende dapa lao pepa pyatae katea: “Babilone siti andake doko, enda muni nyoo akali nyala paengepi, yuunya mana myuku pipaepi, dupanya endangina” lao pyatae katea.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Endakali Gotenya lataepi, Jisasa baa dokona lao, lao paneaminosa pyao kumasiamipi, dupanya taeyoko dupa enda dokome napala, baa kyakao peteamo kandeo. Kandatala namba walu etete andake leo.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Dokopa enjele dokome namba langyoo, “Aipuma emba walu lelye? Enda doko mandyoo paenge, yana kapu aiyomba kalange kalyamopa, aiyombanya nenge akalita katenge dokopa, enda dokopa, dolaponya pii tenge yalo petae doko nambame emba langitoo.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Embame yana kapu kanjeno doko wamba kateaka doko, indupa nakalyamo. Dopaka doko, yuli koo, mendasa soo etala naenge dokonya katao pyakalyetala, baa koenge panda dokonya paanya pilyamo. Yuupa kaitipa dolapo tee pia dokonya pituu, indupa tuu lao, endakali lete katapenge dupanya kenge pyapae singi buku dokonya yuunya endakali kenge nasingi dupame yana kapu wamba katea, indupa nakalyamo doko tanga katata kandatala walu latami.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Masepae epe singi endakali dupame pii dake auu pyoo masokondape pipenge: Yana kapu dokonya aiyomba kalange dutupame, yuu manda kalange mendatupanya enda doko ketae petenge dutupa makande petae kalyamo.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Aiyomba kalange dutupame, kiŋi kalange makande petae kalyamoaka. Kiŋi dutupanya yungi isa pyakataminopa, indupa mendai iki kalyamo. Mende doko kiŋi jala naelyamona, maitakao baa kiŋi jetala gii kuki mendalapo katapenge.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Yana kapu wamba katea, indupa nakalyamo doko, kiŋi kalange dutupanya baa tukulapo pyoo kiŋi katapala, koenge panda dokonya koeyalanya pelyamo.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Aiyombanya nenge akalita kanjeno dutupame, kiŋi akalitaka makande petae kalyamo. Dutupame endakalipi, yuupi dupa isala naelyaminoaka doko, dutupame yana kapu doko-pipa kyeto nyepala kiŋi joo awa mendai katatami.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Kiŋi dutupame nyakamanya pupu lapaepi, kyetopi, dupa masingi mendai paliu yana kapu doko maitami.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Dopa petala dokaitame Sipisipi Ŋaŋa doko yanda pimaitaminopa, Sipisipi Ŋaŋa doko baa kamongo dupanya Kamongo, kiŋi dupanya Kiŋi dokonyana, dokaita ita minata. Baame ita minatatamopa, endakali Goteme wii lao nyepaepi, yapao nyepaepi, baa tungi pingimapi, dupa Sipisipi Ŋaŋa doko-pipa katatamina” lea.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Dokopa enjele dokome namba langyoo, “Muni nyoo akali nyala paenge enda doko petenge endaki dutupame, endakali kambu longopi, akali tata wakapi, pii waka lengepi, dupa makande petae.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Aiyombanya nenge akalita kiŋi makande petae kanjeno dutupapi, yana kapu dokopi, dutupame muni nyoo akali nyala paenge enda doko imbu kaeyapala, baanya oapi dupa pitaka koeyasetala, papata petena lao baanya yongenya pingi dupa lyokao nepatami. Dopa petala dutupame baanya yonge doko napala, nao kaeyatami dupa itatenya tena lao yangatami.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Dutupa mona mendai paliu, Gotenya masingili pyoo, dutupanya kingdom doko yana kapu doko maiyoo pao, Gotenya pii dupa angi jeta gii dokonya tuu lena lao, Goteme dokaitanya mona sakatasakamaiya.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Enda kanjeno doko, siti andake mendeme yuunya kiŋi dupa isilyamo doko makande petaena” lea.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.