Apocalipse 13
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Namba solowata lemba kee singi dokonya katao kandeopa, yana kapu mende solowatanya-kaita pyakalyia. Yana kapu dokonya aiyomba kalange kateamopa, aiyombanya nenge akalita katea. Nenge dutupanya kiŋi balu mendai-mendai lao petae kateamopa, aiyomba dutupanya mendai-mendai lao Gote lao nepao kenge mendatupa pyatae katea.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Yana kapu nambame kandeo doko yana lepata jepae mende. Baanya moko dupa bea moko jiamopa, baanya nenge-kaita doko laeyone nenge-kaita jia. Kanopato pambea dokome baanya pupu lapae dokopi, kiŋi petenge toko dokopi, kyeto andake dokopi, dutupa yana kapu doko maiya.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Yana kapu dokonya aiyomba dutupanya mende kumina lao pyatae doko kombe palea. Yuu dakenya endakali dupa pitakame yana kapu doko paka kaeyapala baa wata-miniami.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Wata-minao pituu, yana kapu doko pupu lapae maiya kanopato pambea doko mambo piami. Dopa pyoo pituu, yana kapu doko apata mambo pyao dapa leami: “Yana kapu dakepa apipa kapa? Apimi kapa pao baa yanda pimaitape?” leami.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Dopa leaminopa yana kapu dokome tange kenge minalyoo, Gote lao nepao pii andake lena lao Goteme kaeyapala kaeya. Dokopa ee kana tepoma-kisa kana tokange dutupanya yanda pina lao pupu lapae doko baa maiya.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Dokopa baanya kambu doko lumbatala, Gotepi, Gotenya kengepi, Gotenya sele anda, endakali kaiti-kisa katengema dupanya dokopi, dupa lao nepea.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Baame endakali Gotenya latae dupa yanda pimaitala pyao ita minina lao Goteme kaeyapala kaeya. Dopa petala, yuu dupa pitakanya akali tatapi, endakali yonge waka katengepi, pii waka lengepi, dupa pitaka isoo katena lao pupu lapae doko yana kapu doko maiya.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Yuupa kaitipa dolapo tee pia dokonya pituu, indupa tuu lao, endakali lete katapenge dupanya kenge pepa pyapae singi, Sipisipi Ŋaŋa pyao kumasetae dokonya buku dokonya kenge nasingi endakali isa yuu dakenya palelyamino dupa pitakame yana kapu doko mambo pyatami.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Dopa pitamina, endakali mende kale katenge-tamo doko, baame pii dake sepenge:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Endakali mende anjetae pupenge-tamo doko, baa anjetaeyaka pata. Endakali mendeme endakali mende konjuwame pyao kumasetamo doko, baa konjuwameaka pyao kumasepenge. Dopa pipengena, endakali Gotenya latae dupame Gote tungi pyatala, yakinala naeyao kyeto joo katapenge.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Yana kapu waka mende yuu koko paliu pyakalyiamopa nambame kandeo. Yana kapu dokonya aiyombanya nenge lapoma pyakalyia dolapo sipisipi ŋaŋa mendenya aiyombanya nenge pyakalyingili petae kateamopa, pii lea doko kanopato pambeame lengeli pia.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Yana kapu lapo pyoo dokome yana kapu wambao dokonya pupu lapae dupa pitaka nyepala, yana kapu wambao dokonya enombanya kalai pia. Yana kapu kumina lao pyatae kombe palenge wambao doko yuupi, yuunya endakalipi, dupame mambo pina lao yana kapu lapo pyoo dokome lea.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Yana kapu lapo pyoo dokome kalai paka pipae andake mendapu pia. Baame endakali dupanya enombanya itate kaiyepae dupa kaitinya katao isa yuunya epena lea.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Yana kapu wambao dokonya enombanya kalai paka pipae dupa yana kapu lapo pyoo dokome pina lao Goteme kaeya dokonya, yana kapu lapo pyoo dokome Gotenya endakali yuu dakenya palengema dupa minakasoo, yana kapu wambao konjuwa kombe paleta saka katea doko waingi tapae mende wasina lea.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Dokopa yana kapu wambao doko waingi tao wasepae doko lete katena lao, yana kapu lapo pyoo dokome poo lanya palyina lao Goteme kaeyapala kaeya. Dokopa yana kapu wambao doko waingi tao wasepae doko pii latala, baa mambo napyatami endakali dupa pyao kumasina lao pupu lapae maiya.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Dokopa yana kapu lapo pyoo dokome endakali kamongopi, tipyapi, kenge singi nasingipi, kendemanepi, mee endakalipi, dupa pitakame kingi tolaetena-tamopi, langalunya-tamopi, dupanya kongali mende petae katapengena lao kyeto joo lea.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Kongali doko yana kapu dokonya kenge dokopa, itaki yaki dokopa, dolapona, endakali mende-kisa kongali doko petae nakatenge dokome oapi dupa salimi laa naeyao, sambala naeyaowaka pipenge.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Naimame dake masokondape pipenge: Yana kapu dokonya kindi doko 666 jilyamo. Kindi dokome endakali mende makande petae kalyamona, endakali masepae epe palenge dupame yana kapu dokonya kindi doko itaki pyao kandapenge.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.