Apocalipse 13
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA
1 Namba solowata lemba kee singi dokonya katao kandeopa, yana kapu mende solowatanya-kaita pyakalyia. Yana kapu dokonya aiyomba kalange kateamopa, aiyombanya nenge akalita katea. Nenge dutupanya kiŋi balu mendai-mendai lao petae kateamopa, aiyomba dutupanya mendai-mendai lao Gote lao nepao kenge mendatupa pyatae katea.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Yana kapu nambame kandeo doko yana lepata jepae mende. Baanya moko dupa bea moko jiamopa, baanya nenge-kaita doko laeyone nenge-kaita jia. Kanopato pambea dokome baanya pupu lapae dokopi, kiŋi petenge toko dokopi, kyeto andake dokopi, dutupa yana kapu doko maiya.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Yana kapu dokonya aiyomba dutupanya mende kumina lao pyatae doko kombe palea. Yuu dakenya endakali dupa pitakame yana kapu doko paka kaeyapala baa wata-miniami.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Wata-minao pituu, yana kapu doko pupu lapae maiya kanopato pambea doko mambo piami. Dopa pyoo pituu, yana kapu doko apata mambo pyao dapa leami: “Yana kapu dakepa apipa kapa? Apimi kapa pao baa yanda pimaitape?” leami.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Dopa leaminopa yana kapu dokome tange kenge minalyoo, Gote lao nepao pii andake lena lao Goteme kaeyapala kaeya. Dokopa ee kana tepoma-kisa kana tokange dutupanya yanda pina lao pupu lapae doko baa maiya.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Dokopa baanya kambu doko lumbatala, Gotepi, Gotenya kengepi, Gotenya sele anda, endakali kaiti-kisa katengema dupanya dokopi, dupa lao nepea.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Baame endakali Gotenya latae dupa yanda pimaitala pyao ita minina lao Goteme kaeyapala kaeya. Dopa petala, yuu dupa pitakanya akali tatapi, endakali yonge waka katengepi, pii waka lengepi, dupa pitaka isoo katena lao pupu lapae doko yana kapu doko maiya.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Yuupa kaitipa dolapo tee pia dokonya pituu, indupa tuu lao, endakali lete katapenge dupanya kenge pepa pyapae singi, Sipisipi Ŋaŋa pyao kumasetae dokonya buku dokonya kenge nasingi endakali isa yuu dakenya palelyamino dupa pitakame yana kapu doko mambo pyatami.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Dopa pitamina, endakali mende kale katenge-tamo doko, baame pii dake sepenge:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Endakali mende anjetae pupenge-tamo doko, baa anjetaeyaka pata. Endakali mendeme endakali mende konjuwame pyao kumasetamo doko, baa konjuwameaka pyao kumasepenge. Dopa pipengena, endakali Gotenya latae dupame Gote tungi pyatala, yakinala naeyao kyeto joo katapenge.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Yana kapu waka mende yuu koko paliu pyakalyiamopa nambame kandeo. Yana kapu dokonya aiyombanya nenge lapoma pyakalyia dolapo sipisipi ŋaŋa mendenya aiyombanya nenge pyakalyingili petae kateamopa, pii lea doko kanopato pambeame lengeli pia.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Yana kapu lapo pyoo dokome yana kapu wambao dokonya pupu lapae dupa pitaka nyepala, yana kapu wambao dokonya enombanya kalai pia. Yana kapu kumina lao pyatae kombe palenge wambao doko yuupi, yuunya endakalipi, dupame mambo pina lao yana kapu lapo pyoo dokome lea.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Yana kapu lapo pyoo dokome kalai paka pipae andake mendapu pia. Baame endakali dupanya enombanya itate kaiyepae dupa kaitinya katao isa yuunya epena lea.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Yana kapu wambao dokonya enombanya kalai paka pipae dupa yana kapu lapo pyoo dokome pina lao Goteme kaeya dokonya, yana kapu lapo pyoo dokome Gotenya endakali yuu dakenya palengema dupa minakasoo, yana kapu wambao konjuwa kombe paleta saka katea doko waingi tapae mende wasina lea.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Dokopa yana kapu wambao doko waingi tao wasepae doko lete katena lao, yana kapu lapo pyoo dokome poo lanya palyina lao Goteme kaeyapala kaeya. Dokopa yana kapu wambao doko waingi tao wasepae doko pii latala, baa mambo napyatami endakali dupa pyao kumasina lao pupu lapae maiya.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Dokopa yana kapu lapo pyoo dokome endakali kamongopi, tipyapi, kenge singi nasingipi, kendemanepi, mee endakalipi, dupa pitakame kingi tolaetena-tamopi, langalunya-tamopi, dupanya kongali mende petae katapengena lao kyeto joo lea.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Kongali doko yana kapu dokonya kenge dokopa, itaki yaki dokopa, dolapona, endakali mende-kisa kongali doko petae nakatenge dokome oapi dupa salimi laa naeyao, sambala naeyaowaka pipenge.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Naimame dake masokondape pipenge: Yana kapu dokonya kindi doko 666 jilyamo. Kindi dokome endakali mende makande petae kalyamona, endakali masepae epe palenge dupame yana kapu dokonya kindi doko itaki pyao kandapenge.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.