Apocalipse 11

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dokopa makande nyingi pangali jepae mende enjele dokome namba ditala lao pituu, “Emba sakatatala, Gotenya lotuu anda nee nyetae dokopa, alta dokopa, dolapo makande nyepe. Dopa petala, endakali lotuu anda nee nyetae dokonya katao, Gote mambo pingima dupa itaki pyape.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Dopaka doko, lotuu anda nee nyetae kamapu doko akali tata waka dupa maitae dokonyana, dupame ee kana tepoma-kisa kana tokange dutupanya siti nee nyetae doko moko katao nepatami. Dopa pitamina, kamapu doko makande nyala naeyape.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Nambanya pii lao panenge akali lapoma dolapo kyeto maitopa, dolapome yonge pee pumbuti mendapu petala, propesi pii lao yuu gii 1,260 katatambina” lea.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Yuu pitakanya Kamongo dokonya enombanya olipi ita lapoma katenge dolapopi, lama kaiyepae setenge lapoma dolapopi, dolapo akali dolapo.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Endakali mendeme dolapo koeyasotoo lao masetamo doko, dolaponya nenge-kaita ita yuli tao pyakalyetala, dolaponya yandapipi doko yangao etaseta. Dopana, endakali mendeme dolapo koeyasotoo lao masetamo doko, baa dopa pyoo yangao etasetaka.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Akali dolapome propesi pii lelyambi gii dutupanya aiyuu naepena lao kaiti doko lyokapengepi, endaki dupa taeyoko pina lapengepi, kenda tata longome nyakambanya masetambili pyoo yuu dake koeyasepengepi, dupanya kyeto doko dolapo-kisa singi.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Dolapome Gotenya pii doko lao panao etapatambinopa, yuli koo, mendasa soo etala naenge dokonya katao yana kapu mende pyakalyetala, akali dolapo yanda pimaita. Dopa petala baame dolapo pyao kumasetala, yanda doko pyoo ita minata.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Akali dolaponya Kamongo doko poko itanya pyao yukuiyamino, siti andake dokonya balosa dokonya dolaponya yonge dolapo seta. Siti andake doko Sodomopa, Ijipipa dolapo makande petae.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Yuu dupa pitakanya endakali yonge waka katengepi, akali tata wakapi, pii waka lengepi, dupame yonge dolapo endakali mendeme nyoo malu pyaa naena lao kandatae katataminopa, yuu gii tepo-kisa 12 awa pata.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Propeta dolapome yuunya endakali dupa tanda maingi dokonyana, taeme kumilyambinona lao, endakali dupa mona yaepao, oapi dupa mende mai-mai pyoo, auu kaeyapae nyoo katatami.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Dopaka doko, yuu gii tepoma-kisa 12 awa dutupa pateamopa, Gotenya lete katasingi poo lapae doko dolapo-kisa kolandea. Dokopa dolapo sakatatala toeya kateambinopa, kandeami endakali dupa etete paka kaeyami.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Dokopa kaiti-kisa katao puu lao pii mende lea dokome dolapo lamaiyoo, “Nyakamba ketae dakenya pyakalyalapa” leamopa nambame sio. Dokopa kopa kaina dokonya dolapo kaiti-kisa peambinopa, dolaponya yandapipi dupame kandatae kateami.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Yuu gii mendai dokonyaka titiwali andake mende minatala, siti doko akalita lao lita petala, dupanya mende pyao koeyasiamopa, endakali tausene kalange kumiami. Dokopa endakali yangi dupa etete paka kaeyapala, kaiti-kisa katenge Gote doko kenge andake maiyami.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Kenda lapo pyoo doko ipao etapelyamo. Salapape! Kenda tepo pyoo doko ipanya tengesa petelyamo.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Enjele kalange pyoo dokome baanya trampeta doko piamopa, kaiti-kisa katao puu lao pii mendapu leami dupame lao pituu, “Yuunya kingdom doko naimanya Kamongo dokopa, baanya Kraisa dokopa, dolaponya kingdom jetelyamo. Dopa pilyamo dokonya, Kamongome tanga-tangapi isoaka katatana” leami.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Dokopa Gote petenge toko dokonya enombanya isingi akali 24 dutupa nyakamanya petenge toko dokonya petengema dutupame luma lakapala, langalu yuunya soo, Gote mambo pyao lao pituu,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 “Kamongo Gote Eteteaka Kyeto Singi doko, emba indupa kalyeno, wamba kateaka. Embanya kyeto andake doko tange nyepala, embame tee pyao isoo kalyeno dokonya, naimame emba yaka pilyino lelyamano.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Akali tata waka dupa imbu kaeyami. Indupa embame dupa tanda maipengepi, endakali kumapae dupa yapapengepi, dupanya gii doko ipatelyamo. Embanya kalai akali propetapi, endakali embanya lataepi, emba paka kaenge kenge singi nasingipi, dupa yole pipengepi, yuu koeyasiamino endakali dupa koeyasepengepi, dutupanya gii doko ipatelyamoakana” leami.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Dopa leaminopa, Gotenya lotuu anda nee nyetae kaiti-kisa katenge doko lumbiamopa, Kamongonya pii lao yaki petae palenge bokosa doko baanya anda nee nyetae dokonya panao sia. Dokopa yuu-wapaka pyoo, kaiti mulumalu lao, kaiti toka lao, tandake-katai yale dupa ipaowaka pia.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.