Apocalipse 11
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Dokopa makande nyingi pangali jepae mende enjele dokome namba ditala lao pituu, “Emba sakatatala, Gotenya lotuu anda nee nyetae dokopa, alta dokopa, dolapo makande nyepe. Dopa petala, endakali lotuu anda nee nyetae dokonya katao, Gote mambo pingima dupa itaki pyape.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Dopaka doko, lotuu anda nee nyetae kamapu doko akali tata waka dupa maitae dokonyana, dupame ee kana tepoma-kisa kana tokange dutupanya siti nee nyetae doko moko katao nepatami. Dopa pitamina, kamapu doko makande nyala naeyape.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Nambanya pii lao panenge akali lapoma dolapo kyeto maitopa, dolapome yonge pee pumbuti mendapu petala, propesi pii lao yuu gii 1,260 katatambina” lea.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Yuu pitakanya Kamongo dokonya enombanya olipi ita lapoma katenge dolapopi, lama kaiyepae setenge lapoma dolapopi, dolapo akali dolapo.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Endakali mendeme dolapo koeyasotoo lao masetamo doko, dolaponya nenge-kaita ita yuli tao pyakalyetala, dolaponya yandapipi doko yangao etaseta. Dopana, endakali mendeme dolapo koeyasotoo lao masetamo doko, baa dopa pyoo yangao etasetaka.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Akali dolapome propesi pii lelyambi gii dutupanya aiyuu naepena lao kaiti doko lyokapengepi, endaki dupa taeyoko pina lapengepi, kenda tata longome nyakambanya masetambili pyoo yuu dake koeyasepengepi, dupanya kyeto doko dolapo-kisa singi.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Dolapome Gotenya pii doko lao panao etapatambinopa, yuli koo, mendasa soo etala naenge dokonya katao yana kapu mende pyakalyetala, akali dolapo yanda pimaita. Dopa petala baame dolapo pyao kumasetala, yanda doko pyoo ita minata.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Akali dolaponya Kamongo doko poko itanya pyao yukuiyamino, siti andake dokonya balosa dokonya dolaponya yonge dolapo seta. Siti andake doko Sodomopa, Ijipipa dolapo makande petae.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Yuu dupa pitakanya endakali yonge waka katengepi, akali tata wakapi, pii waka lengepi, dupame yonge dolapo endakali mendeme nyoo malu pyaa naena lao kandatae katataminopa, yuu gii tepo-kisa 12 awa pata.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Propeta dolapome yuunya endakali dupa tanda maingi dokonyana, taeme kumilyambinona lao, endakali dupa mona yaepao, oapi dupa mende mai-mai pyoo, auu kaeyapae nyoo katatami.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Dopaka doko, yuu gii tepoma-kisa 12 awa dutupa pateamopa, Gotenya lete katasingi poo lapae doko dolapo-kisa kolandea. Dokopa dolapo sakatatala toeya kateambinopa, kandeami endakali dupa etete paka kaeyami.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Dokopa kaiti-kisa katao puu lao pii mende lea dokome dolapo lamaiyoo, “Nyakamba ketae dakenya pyakalyalapa” leamopa nambame sio. Dokopa kopa kaina dokonya dolapo kaiti-kisa peambinopa, dolaponya yandapipi dupame kandatae kateami.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Yuu gii mendai dokonyaka titiwali andake mende minatala, siti doko akalita lao lita petala, dupanya mende pyao koeyasiamopa, endakali tausene kalange kumiami. Dokopa endakali yangi dupa etete paka kaeyapala, kaiti-kisa katenge Gote doko kenge andake maiyami.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Kenda lapo pyoo doko ipao etapelyamo. Salapape! Kenda tepo pyoo doko ipanya tengesa petelyamo.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Enjele kalange pyoo dokome baanya trampeta doko piamopa, kaiti-kisa katao puu lao pii mendapu leami dupame lao pituu, “Yuunya kingdom doko naimanya Kamongo dokopa, baanya Kraisa dokopa, dolaponya kingdom jetelyamo. Dopa pilyamo dokonya, Kamongome tanga-tangapi isoaka katatana” leami.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Dokopa Gote petenge toko dokonya enombanya isingi akali 24 dutupa nyakamanya petenge toko dokonya petengema dutupame luma lakapala, langalu yuunya soo, Gote mambo pyao lao pituu,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 “Kamongo Gote Eteteaka Kyeto Singi doko, emba indupa kalyeno, wamba kateaka. Embanya kyeto andake doko tange nyepala, embame tee pyao isoo kalyeno dokonya, naimame emba yaka pilyino lelyamano.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Akali tata waka dupa imbu kaeyami. Indupa embame dupa tanda maipengepi, endakali kumapae dupa yapapengepi, dupanya gii doko ipatelyamo. Embanya kalai akali propetapi, endakali embanya lataepi, emba paka kaenge kenge singi nasingipi, dupa yole pipengepi, yuu koeyasiamino endakali dupa koeyasepengepi, dutupanya gii doko ipatelyamoakana” leami.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Dopa leaminopa, Gotenya lotuu anda nee nyetae kaiti-kisa katenge doko lumbiamopa, Kamongonya pii lao yaki petae palenge bokosa doko baanya anda nee nyetae dokonya panao sia. Dokopa yuu-wapaka pyoo, kaiti mulumalu lao, kaiti toka lao, tandake-katai yale dupa ipaowaka pia.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.