Apocalipse 11
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT
1 Dokopa makande nyingi pangali jepae mende enjele dokome namba ditala lao pituu, “Emba sakatatala, Gotenya lotuu anda nee nyetae dokopa, alta dokopa, dolapo makande nyepe. Dopa petala, endakali lotuu anda nee nyetae dokonya katao, Gote mambo pingima dupa itaki pyape.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Dopaka doko, lotuu anda nee nyetae kamapu doko akali tata waka dupa maitae dokonyana, dupame ee kana tepoma-kisa kana tokange dutupanya siti nee nyetae doko moko katao nepatami. Dopa pitamina, kamapu doko makande nyala naeyape.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Nambanya pii lao panenge akali lapoma dolapo kyeto maitopa, dolapome yonge pee pumbuti mendapu petala, propesi pii lao yuu gii 1,260 katatambina” lea.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Yuu pitakanya Kamongo dokonya enombanya olipi ita lapoma katenge dolapopi, lama kaiyepae setenge lapoma dolapopi, dolapo akali dolapo.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Endakali mendeme dolapo koeyasotoo lao masetamo doko, dolaponya nenge-kaita ita yuli tao pyakalyetala, dolaponya yandapipi doko yangao etaseta. Dopana, endakali mendeme dolapo koeyasotoo lao masetamo doko, baa dopa pyoo yangao etasetaka.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Akali dolapome propesi pii lelyambi gii dutupanya aiyuu naepena lao kaiti doko lyokapengepi, endaki dupa taeyoko pina lapengepi, kenda tata longome nyakambanya masetambili pyoo yuu dake koeyasepengepi, dupanya kyeto doko dolapo-kisa singi.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Dolapome Gotenya pii doko lao panao etapatambinopa, yuli koo, mendasa soo etala naenge dokonya katao yana kapu mende pyakalyetala, akali dolapo yanda pimaita. Dopa petala baame dolapo pyao kumasetala, yanda doko pyoo ita minata.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Akali dolaponya Kamongo doko poko itanya pyao yukuiyamino, siti andake dokonya balosa dokonya dolaponya yonge dolapo seta. Siti andake doko Sodomopa, Ijipipa dolapo makande petae.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Yuu dupa pitakanya endakali yonge waka katengepi, akali tata wakapi, pii waka lengepi, dupame yonge dolapo endakali mendeme nyoo malu pyaa naena lao kandatae katataminopa, yuu gii tepo-kisa 12 awa pata.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Propeta dolapome yuunya endakali dupa tanda maingi dokonyana, taeme kumilyambinona lao, endakali dupa mona yaepao, oapi dupa mende mai-mai pyoo, auu kaeyapae nyoo katatami.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Dopaka doko, yuu gii tepoma-kisa 12 awa dutupa pateamopa, Gotenya lete katasingi poo lapae doko dolapo-kisa kolandea. Dokopa dolapo sakatatala toeya kateambinopa, kandeami endakali dupa etete paka kaeyami.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Dokopa kaiti-kisa katao puu lao pii mende lea dokome dolapo lamaiyoo, “Nyakamba ketae dakenya pyakalyalapa” leamopa nambame sio. Dokopa kopa kaina dokonya dolapo kaiti-kisa peambinopa, dolaponya yandapipi dupame kandatae kateami.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Yuu gii mendai dokonyaka titiwali andake mende minatala, siti doko akalita lao lita petala, dupanya mende pyao koeyasiamopa, endakali tausene kalange kumiami. Dokopa endakali yangi dupa etete paka kaeyapala, kaiti-kisa katenge Gote doko kenge andake maiyami.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kenda lapo pyoo doko ipao etapelyamo. Salapape! Kenda tepo pyoo doko ipanya tengesa petelyamo.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Enjele kalange pyoo dokome baanya trampeta doko piamopa, kaiti-kisa katao puu lao pii mendapu leami dupame lao pituu, “Yuunya kingdom doko naimanya Kamongo dokopa, baanya Kraisa dokopa, dolaponya kingdom jetelyamo. Dopa pilyamo dokonya, Kamongome tanga-tangapi isoaka katatana” leami.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Dokopa Gote petenge toko dokonya enombanya isingi akali 24 dutupa nyakamanya petenge toko dokonya petengema dutupame luma lakapala, langalu yuunya soo, Gote mambo pyao lao pituu,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 “Kamongo Gote Eteteaka Kyeto Singi doko, emba indupa kalyeno, wamba kateaka. Embanya kyeto andake doko tange nyepala, embame tee pyao isoo kalyeno dokonya, naimame emba yaka pilyino lelyamano.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Akali tata waka dupa imbu kaeyami. Indupa embame dupa tanda maipengepi, endakali kumapae dupa yapapengepi, dupanya gii doko ipatelyamo. Embanya kalai akali propetapi, endakali embanya lataepi, emba paka kaenge kenge singi nasingipi, dupa yole pipengepi, yuu koeyasiamino endakali dupa koeyasepengepi, dutupanya gii doko ipatelyamoakana” leami.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Dopa leaminopa, Gotenya lotuu anda nee nyetae kaiti-kisa katenge doko lumbiamopa, Kamongonya pii lao yaki petae palenge bokosa doko baanya anda nee nyetae dokonya panao sia. Dokopa yuu-wapaka pyoo, kaiti mulumalu lao, kaiti toka lao, tandake-katai yale dupa ipaowaka pia.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.