Apocalipse 10

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dokopa enjele kyeto singi mende kaiti-kisa katao isa epeamo kandeo. Enjele dokome kopa doko yonge pee joo petae kateamopa, baanya aiyomba dokonya lipukepa soo aowali latae katea. Dopa petae kateamopa, baanya lenge-lyaapi doko niki lenge jiamopa, moko dolapo itate yuli andake mendalapome anda pingina jetae katea.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Dokopa pepa pyatae katenge pepa yoko mende enjele dokonya kinginya tata lapae siamopa, baanya moko tolaetena solowatanya katatala, koeyatena yuunya katea.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Dopa petae katao, baame puu lao wii lea doko laeyoneme gatu pingili pia. Baame wii leamopa, kaiti toka kalange dutupame pii leami.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Pii leami dupa nambame sepala pepa pyao nyalanya piopa, kaiti-kisa katao pii mende lea dokome lao pituu, “Kaiti toka kalange dutupame pii lelyamino dupa embame pepa pyao nyala naenya, embanya masinginya yalo petae katena kaeyape” lea.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Dokopa enjele solowatapa, yuupanya moko katatae kateamopa kandeo dokome baanya kingi tolaetena kaiti-kisa pyalyia.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Pyalyetala baanya pii dupa kyeto tasalanya, kaitipi, kaitinya singipi, yuupi, yuunya singipi, solowatapi, solowatanya singipi, dupa pyoo injingi Gote kataowaka katenge dokonya kenge doko latala lao pituu, “Goteme mende pitona leamo dupa pyaanya malisala naeyalapomo.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Enjele kalange pyoo dokome baanya trampeta doko pyalanya pita gii dokopa, Goteme wai pii epe doko baanya kalai akali propeta dupa lamaiyamoli pyoo, baame mende pitona lao yalo pyoo masiamo doko pyoo etatana” lea.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Kaiti-kisa katao pii leamopa sio dokome dee namba langyoo, “Enjele solowatapa, yuupanya moko katatae kalyamo dokonya kinginya pepa yoko yakane tata lapae silyamo doko embame nyala puu” lea.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Dokopa namba enjele doko katea dokonya pupala, pepa yoko yakane doko dina leo. Dopa leopa baame namba langyoo, “Embame dake nyepala nao etasa. Nao etapatenopa, kambunya oni tende pingili pyaapomoaka doko, andatombanya kaa pyaapomona” lea.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Dopa leamopa, enjele dokonya kinginya pepa yoko sia doko nambame nyepala nao etasio. Nao etapeopa, nambanya kambunya oni tende pingili piaka doko, nao goe lateopa andatombanya kaa pia.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Dokopa namba langyoo, “Endakali yonge waka katengepi, akali tata wakapi, pii waka lengepi, kiŋipi, longo dupanya lao, embame propesi pii dee lapengena” lea.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.