Apocalipse 10

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dokopa enjele kyeto singi mende kaiti-kisa katao isa epeamo kandeo. Enjele dokome kopa doko yonge pee joo petae kateamopa, baanya aiyomba dokonya lipukepa soo aowali latae katea. Dopa petae kateamopa, baanya lenge-lyaapi doko niki lenge jiamopa, moko dolapo itate yuli andake mendalapome anda pingina jetae katea.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Dokopa pepa pyatae katenge pepa yoko mende enjele dokonya kinginya tata lapae siamopa, baanya moko tolaetena solowatanya katatala, koeyatena yuunya katea.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Dopa petae katao, baame puu lao wii lea doko laeyoneme gatu pingili pia. Baame wii leamopa, kaiti toka kalange dutupame pii leami.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Pii leami dupa nambame sepala pepa pyao nyalanya piopa, kaiti-kisa katao pii mende lea dokome lao pituu, “Kaiti toka kalange dutupame pii lelyamino dupa embame pepa pyao nyala naenya, embanya masinginya yalo petae katena kaeyape” lea.
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Dokopa enjele solowatapa, yuupanya moko katatae kateamopa kandeo dokome baanya kingi tolaetena kaiti-kisa pyalyia.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Pyalyetala baanya pii dupa kyeto tasalanya, kaitipi, kaitinya singipi, yuupi, yuunya singipi, solowatapi, solowatanya singipi, dupa pyoo injingi Gote kataowaka katenge dokonya kenge doko latala lao pituu, “Goteme mende pitona leamo dupa pyaanya malisala naeyalapomo.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Enjele kalange pyoo dokome baanya trampeta doko pyalanya pita gii dokopa, Goteme wai pii epe doko baanya kalai akali propeta dupa lamaiyamoli pyoo, baame mende pitona lao yalo pyoo masiamo doko pyoo etatana” lea.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Kaiti-kisa katao pii leamopa sio dokome dee namba langyoo, “Enjele solowatapa, yuupanya moko katatae kalyamo dokonya kinginya pepa yoko yakane tata lapae silyamo doko embame nyala puu” lea.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Dokopa namba enjele doko katea dokonya pupala, pepa yoko yakane doko dina leo. Dopa leopa baame namba langyoo, “Embame dake nyepala nao etasa. Nao etapatenopa, kambunya oni tende pingili pyaapomoaka doko, andatombanya kaa pyaapomona” lea.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Dopa leamopa, enjele dokonya kinginya pepa yoko sia doko nambame nyepala nao etasio. Nao etapeopa, nambanya kambunya oni tende pingili piaka doko, nao goe lateopa andatombanya kaa pia.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Dokopa namba langyoo, “Endakali yonge waka katengepi, akali tata wakapi, pii waka lengepi, kiŋipi, longo dupanya lao, embame propesi pii dee lapengena” lea.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.