2 Tessalonicenses 3

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaimii paluma, nambame pii dakeme etao lelyo: Kamongonya pii doko nyakama-kisa epeamopa, nyakamame auu kaeyao soo nyiamili pyoo, Kamongonya pii doko yuu dupa pitakanya pupae taeyatamopa, endakali dupame auu kaeyao soo nyina lao, naimanya loma sakalapape.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Endakali yangimi Gote tungi pyala naengema. Dopana, luiyao mana koo miningima endakali dupanya kinginya katatamanopa Goteme naima pyoo nyina lao, nyakamame loma sakalapape.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Kamongome mende pitona lelya doko kiningi pingi. Dopa pingi dokome nyakama kyeto jisetala, koo akali dokome nyakama koeyasala naena lao isoo kalyamo.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Kalai pyepape lelyamano dupa indupa nyakamame pilyamino dopaka pyoo tanga pitamina lao, naimame Kamongonya kenge dokonya kyeto joo masilyamano.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Gotenya auu kaenge mana dokopa, Kraisanya yapa imbu nakaenge mana dokopa, dolapo nyakamame kandakondape pyoo kanjepale lao, Kamongome nyakamanya masingi doko tolasakapya laka lao naimame masilyamano.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Kaimii paluma, Kamongo Jisasa Kraisanya kenge dokonya, naimame nyakama kyeto joo dapa langilyamano: Mana setapae dupa naimame lamaiyamanopa naimanya Kristene kaiminingi mendapuame nyepala, wata-minala naenya, maka kaeyao kalyamino dupa nyakamame wandyoo kalyepape.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Naima nyakama-pipa kateamano dokopa, maka-maka kaeyao katapala, nyakamanya mendenya nee mee nyala naeyama. Naimame nyakamanya mende kenda pisala naeyamana lao, kuka kotakapi lekeleke tao kalai petala nee nao kateama. Naimame piamanoli pyoo nyakamame dopaka pipengena lao nyakamame masilyamino.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 — ausente —
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nee tee lao nyingi mana doko naima-kisa singiaka doko, naimame mana miniamanoli pyoo, nyakamame minalapale lao langimana latala tee laa naeyama.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Naima nyakama-pipa kateamano dokopa, dapa lao mana langiama: Endakali mendeme kalai pyoani nakaeyatamo doko, baa nee namaiyepape leama.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Nyakamanya mendapu kalai pyaa naenya, maka-maka kaeyao katapala, wakamanya kalai dupanya laanya pyasoo paelyamino lapae doko naimame silyamano.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Endakali dopale dupame mona palipala, tangeme kalai pyoo nee nao katapengena lao, Kamongo Jisasa Kraisanya kenge dokonya naimame kyeto joo mana lelyamano.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Dopana, kaimii paluma, nyakamame mana epe dupa minalanya maka nakaeyalapape.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Naimame pii pepa pyao nyakamanya peekelyamano datupa endakali mendeme wata-minala naeyatamo doko, nyakamame kandakondape petala, elya kaena baa-pipa nakalyepape.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Dopaka doko, baa nyakamanya yandapipi mendena lao nyakamame masala naenya, baa nyakamanya Kristene kaiminingi mendeakana lao masetala, baa mana tolatae dupanya katena lao mana lamaiyepape.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Mona yaepasingi Kamongo dokome, baanya mona yaepenge epe doko koteaka lao kalai pitami dupa pitakanya, nyakama dipya laka lao masilyamano. Kamongo nyakama pitaka-pipa katami laka lao masilyamanoaka.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 “Nyakama auu pyoo kalyepape” lelyo pii doko namba Polome nambanya kingimi pepa pyao peekelyo. Nambame pepa pilyo dupa pitakanya, nambanya kingi kombe doko kandena lao, dopaka pyoo pepa pingi.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge doko nyakama pitaka-kisa sipya laka lao masilyamano.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.