2 Tessalonicenses 3

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaimii paluma, nambame pii dakeme etao lelyo: Kamongonya pii doko nyakama-kisa epeamopa, nyakamame auu kaeyao soo nyiamili pyoo, Kamongonya pii doko yuu dupa pitakanya pupae taeyatamopa, endakali dupame auu kaeyao soo nyina lao, naimanya loma sakalapape.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Endakali yangimi Gote tungi pyala naengema. Dopana, luiyao mana koo miningima endakali dupanya kinginya katatamanopa Goteme naima pyoo nyina lao, nyakamame loma sakalapape.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Kamongome mende pitona lelya doko kiningi pingi. Dopa pingi dokome nyakama kyeto jisetala, koo akali dokome nyakama koeyasala naena lao isoo kalyamo.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Kalai pyepape lelyamano dupa indupa nyakamame pilyamino dopaka pyoo tanga pitamina lao, naimame Kamongonya kenge dokonya kyeto joo masilyamano.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Gotenya auu kaenge mana dokopa, Kraisanya yapa imbu nakaenge mana dokopa, dolapo nyakamame kandakondape pyoo kanjepale lao, Kamongome nyakamanya masingi doko tolasakapya laka lao naimame masilyamano.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Kaimii paluma, Kamongo Jisasa Kraisanya kenge dokonya, naimame nyakama kyeto joo dapa langilyamano: Mana setapae dupa naimame lamaiyamanopa naimanya Kristene kaiminingi mendapuame nyepala, wata-minala naenya, maka kaeyao kalyamino dupa nyakamame wandyoo kalyepape.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Naima nyakama-pipa kateamano dokopa, maka-maka kaeyao katapala, nyakamanya mendenya nee mee nyala naeyama. Naimame nyakamanya mende kenda pisala naeyamana lao, kuka kotakapi lekeleke tao kalai petala nee nao kateama. Naimame piamanoli pyoo nyakamame dopaka pipengena lao nyakamame masilyamino.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 — ausente —
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nee tee lao nyingi mana doko naima-kisa singiaka doko, naimame mana miniamanoli pyoo, nyakamame minalapale lao langimana latala tee laa naeyama.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Naima nyakama-pipa kateamano dokopa, dapa lao mana langiama: Endakali mendeme kalai pyoani nakaeyatamo doko, baa nee namaiyepape leama.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Nyakamanya mendapu kalai pyaa naenya, maka-maka kaeyao katapala, wakamanya kalai dupanya laanya pyasoo paelyamino lapae doko naimame silyamano.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Endakali dopale dupame mona palipala, tangeme kalai pyoo nee nao katapengena lao, Kamongo Jisasa Kraisanya kenge dokonya naimame kyeto joo mana lelyamano.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Dopana, kaimii paluma, nyakamame mana epe dupa minalanya maka nakaeyalapape.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Naimame pii pepa pyao nyakamanya peekelyamano datupa endakali mendeme wata-minala naeyatamo doko, nyakamame kandakondape petala, elya kaena baa-pipa nakalyepape.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Dopaka doko, baa nyakamanya yandapipi mendena lao nyakamame masala naenya, baa nyakamanya Kristene kaiminingi mendeakana lao masetala, baa mana tolatae dupanya katena lao mana lamaiyepape.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Mona yaepasingi Kamongo dokome, baanya mona yaepenge epe doko koteaka lao kalai pitami dupa pitakanya, nyakama dipya laka lao masilyamano. Kamongo nyakama pitaka-pipa katami laka lao masilyamanoaka.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 “Nyakama auu pyoo kalyepape” lelyo pii doko namba Polome nambanya kingimi pepa pyao peekelyo. Nambame pepa pilyo dupa pitakanya, nambanya kingi kombe doko kandena lao, dopaka pyoo pepa pingi.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge doko nyakama pitaka-kisa sipya laka lao masilyamano.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.