2 Tessalonicenses 2

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaimii paluma, naimanya Kamongo Jisasa Kraisa ipata gii dokopa, Goteme naima nyoo kambu pyata gii dokopa, dolaponya lao naimame pii dake nyakama langilyamano: Kraisanya gii doko ipateana lao endakali mendapuame moname masetala latamipi, spirita mendeme lungu pitamopa latamipi, naimame pepa mende pyao pyasiamina lao sambo latamipi, dupa nyakamame sepala, yapa walu lao paka nakaeyalapape lao kyeto joo lelyamano.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 — ausente —
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Endakali mendeme sambo piipi manapi dopale dupame nyakama minakasina lao kaeyala naeyalapape. Wambao endakali longome Gote maita maitami. Dokopa Kamongo ipa naeyatamopa, koo pingi akali koeyapenge doko panao ipata.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ipupala baa Gotena latala, Gotenya lotuu anda nee nyetae dokonya baa Gote joo pititoo lao, baa alyasale kalyona lata. Dopa latala, dopale mende endakalimi gotena lengemapi, gotena lao mambo pingimapi, dupa pitaka akali dokome maita maitala yandapipi jeta.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Namba nyakama-pipa kateamano dokopa, nambame langio datupa kame siamipi?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Baanya ipupenge gii dokopa baa panao ipatamopa lao, indupa baa mendita mendeme kaita lyokelyamo doko nyakamame masilyamino.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Loo yalenge mana yalo petae doko indupa kalai pilyamo. Dopaka doko, kaita lyokelyamo akali doko nyokonyala naeyatamopa, loo yalenge akali doko panao naipata. Kaita lyokelyamo akali doko nyokonyetatamopa,
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Gotenya loo yalenge akali doko panao ipata. Kamongo ipata gii dokopa, Kamongonya kambumi poo lata dokome akali doko pyao kumasoo etete koeyaseta.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Gotenya loo yalenge akali doko Sataneme kyeto maitamopa ipupala, sambo mirakolopi, kalai paka pipaepi, dupa pita.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Endakali koeyao alu pipenge dupame kiningi pii doko auu nakaeyao, pyoo nyepae nakatamana lao tanga lataminosa, Satanenya mana koeyapae dupa pitakame dokaita minakaseta.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Tenge dokonya, sambo pii dupa kiningina lao endakali dupame masina lao, sambo pii lelyaminopa singi endakali dupa-kisa minakasingi mana dupa Goteme epena lata.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Dopana, kiningi pii doko kiningina lao masala naenya, mana koeyapae dupa auu kaeyao minao kalyamino endakali dupa pitaka Goteme yapatala tenge setata.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Dopaka doko, Kamongonya mona setenge kaimii paluma, naimame nyakama masetala, koteaka lao Gote yaka pilyino lapenge. Spirita dokome nisetamopa, nyakama Gotenya latae dupa pyoo nyepae katao, kiningi pii doko kiningina lao masalapale lao, tee pia dokopa Goteme nyakama yapao nyia.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Naimanya wai pii epe nyakama langiamano dokonya-kaita Goteme nyakama wii lao nyia. Dokonya-kaitaka naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya tii pipae epe doko nyakama nyetami.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Dopana, kaimii paluma, nyakama kyeto joo katapala, mana setapae piimi langiamano dupapi, pepanya pyao peekeamano dupapi, dupa wata-minao kalyepape.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisapa, naimanya Takange Gotepa, dolapome naima auu kaeyapala, dolaponya kondo kaenge dokonya-kaita mona yaepenge etala naenge dokopa, epe ditambana leambino doko ditambina lao nee kaeyao malisoo katenge dokopa, dolapo naima ditiambi. Dopana, nyakamame pii epe dupa pitaka lata, kalai epe dupa pitaka peta pyepale lao, Gotepa, Jisasa Kraisapa dolapome nyakamanya mona yaepasetakala kyeto dimbi laka lao masilyamano.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.