2 Tessalonicenses 2

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaimii paluma, naimanya Kamongo Jisasa Kraisa ipata gii dokopa, Goteme naima nyoo kambu pyata gii dokopa, dolaponya lao naimame pii dake nyakama langilyamano: Kraisanya gii doko ipateana lao endakali mendapuame moname masetala latamipi, spirita mendeme lungu pitamopa latamipi, naimame pepa mende pyao pyasiamina lao sambo latamipi, dupa nyakamame sepala, yapa walu lao paka nakaeyalapape lao kyeto joo lelyamano.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 — ausente —
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Endakali mendeme sambo piipi manapi dopale dupame nyakama minakasina lao kaeyala naeyalapape. Wambao endakali longome Gote maita maitami. Dokopa Kamongo ipa naeyatamopa, koo pingi akali koeyapenge doko panao ipata.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ipupala baa Gotena latala, Gotenya lotuu anda nee nyetae dokonya baa Gote joo pititoo lao, baa alyasale kalyona lata. Dopa latala, dopale mende endakalimi gotena lengemapi, gotena lao mambo pingimapi, dupa pitaka akali dokome maita maitala yandapipi jeta.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Namba nyakama-pipa kateamano dokopa, nambame langio datupa kame siamipi?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Baanya ipupenge gii dokopa baa panao ipatamopa lao, indupa baa mendita mendeme kaita lyokelyamo doko nyakamame masilyamino.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Loo yalenge mana yalo petae doko indupa kalai pilyamo. Dopaka doko, kaita lyokelyamo akali doko nyokonyala naeyatamopa, loo yalenge akali doko panao naipata. Kaita lyokelyamo akali doko nyokonyetatamopa,
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Gotenya loo yalenge akali doko panao ipata. Kamongo ipata gii dokopa, Kamongonya kambumi poo lata dokome akali doko pyao kumasoo etete koeyaseta.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Gotenya loo yalenge akali doko Sataneme kyeto maitamopa ipupala, sambo mirakolopi, kalai paka pipaepi, dupa pita.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Endakali koeyao alu pipenge dupame kiningi pii doko auu nakaeyao, pyoo nyepae nakatamana lao tanga lataminosa, Satanenya mana koeyapae dupa pitakame dokaita minakaseta.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Tenge dokonya, sambo pii dupa kiningina lao endakali dupame masina lao, sambo pii lelyaminopa singi endakali dupa-kisa minakasingi mana dupa Goteme epena lata.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Dopana, kiningi pii doko kiningina lao masala naenya, mana koeyapae dupa auu kaeyao minao kalyamino endakali dupa pitaka Goteme yapatala tenge setata.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Dopaka doko, Kamongonya mona setenge kaimii paluma, naimame nyakama masetala, koteaka lao Gote yaka pilyino lapenge. Spirita dokome nisetamopa, nyakama Gotenya latae dupa pyoo nyepae katao, kiningi pii doko kiningina lao masalapale lao, tee pia dokopa Goteme nyakama yapao nyia.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Naimanya wai pii epe nyakama langiamano dokonya-kaita Goteme nyakama wii lao nyia. Dokonya-kaitaka naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya tii pipae epe doko nyakama nyetami.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Dopana, kaimii paluma, nyakama kyeto joo katapala, mana setapae piimi langiamano dupapi, pepanya pyao peekeamano dupapi, dupa wata-minao kalyepape.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisapa, naimanya Takange Gotepa, dolapome naima auu kaeyapala, dolaponya kondo kaenge dokonya-kaita mona yaepenge etala naenge dokopa, epe ditambana leambino doko ditambina lao nee kaeyao malisoo katenge dokopa, dolapo naima ditiambi. Dopana, nyakamame pii epe dupa pitaka lata, kalai epe dupa pitaka peta pyepale lao, Gotepa, Jisasa Kraisapa dolapome nyakamanya mona yaepasetakala kyeto dimbi laka lao masilyamano.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.