2 Tessalonicenses 2

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaimii paluma, naimanya Kamongo Jisasa Kraisa ipata gii dokopa, Goteme naima nyoo kambu pyata gii dokopa, dolaponya lao naimame pii dake nyakama langilyamano: Kraisanya gii doko ipateana lao endakali mendapuame moname masetala latamipi, spirita mendeme lungu pitamopa latamipi, naimame pepa mende pyao pyasiamina lao sambo latamipi, dupa nyakamame sepala, yapa walu lao paka nakaeyalapape lao kyeto joo lelyamano.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 — ausente —
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Endakali mendeme sambo piipi manapi dopale dupame nyakama minakasina lao kaeyala naeyalapape. Wambao endakali longome Gote maita maitami. Dokopa Kamongo ipa naeyatamopa, koo pingi akali koeyapenge doko panao ipata.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ipupala baa Gotena latala, Gotenya lotuu anda nee nyetae dokonya baa Gote joo pititoo lao, baa alyasale kalyona lata. Dopa latala, dopale mende endakalimi gotena lengemapi, gotena lao mambo pingimapi, dupa pitaka akali dokome maita maitala yandapipi jeta.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Namba nyakama-pipa kateamano dokopa, nambame langio datupa kame siamipi?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Baanya ipupenge gii dokopa baa panao ipatamopa lao, indupa baa mendita mendeme kaita lyokelyamo doko nyakamame masilyamino.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Loo yalenge mana yalo petae doko indupa kalai pilyamo. Dopaka doko, kaita lyokelyamo akali doko nyokonyala naeyatamopa, loo yalenge akali doko panao naipata. Kaita lyokelyamo akali doko nyokonyetatamopa,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Gotenya loo yalenge akali doko panao ipata. Kamongo ipata gii dokopa, Kamongonya kambumi poo lata dokome akali doko pyao kumasoo etete koeyaseta.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Gotenya loo yalenge akali doko Sataneme kyeto maitamopa ipupala, sambo mirakolopi, kalai paka pipaepi, dupa pita.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Endakali koeyao alu pipenge dupame kiningi pii doko auu nakaeyao, pyoo nyepae nakatamana lao tanga lataminosa, Satanenya mana koeyapae dupa pitakame dokaita minakaseta.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Tenge dokonya, sambo pii dupa kiningina lao endakali dupame masina lao, sambo pii lelyaminopa singi endakali dupa-kisa minakasingi mana dupa Goteme epena lata.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Dopana, kiningi pii doko kiningina lao masala naenya, mana koeyapae dupa auu kaeyao minao kalyamino endakali dupa pitaka Goteme yapatala tenge setata.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Dopaka doko, Kamongonya mona setenge kaimii paluma, naimame nyakama masetala, koteaka lao Gote yaka pilyino lapenge. Spirita dokome nisetamopa, nyakama Gotenya latae dupa pyoo nyepae katao, kiningi pii doko kiningina lao masalapale lao, tee pia dokopa Goteme nyakama yapao nyia.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Naimanya wai pii epe nyakama langiamano dokonya-kaita Goteme nyakama wii lao nyia. Dokonya-kaitaka naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya tii pipae epe doko nyakama nyetami.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Dopana, kaimii paluma, nyakama kyeto joo katapala, mana setapae piimi langiamano dupapi, pepanya pyao peekeamano dupapi, dupa wata-minao kalyepape.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisapa, naimanya Takange Gotepa, dolapome naima auu kaeyapala, dolaponya kondo kaenge dokonya-kaita mona yaepenge etala naenge dokopa, epe ditambana leambino doko ditambina lao nee kaeyao malisoo katenge dokopa, dolapo naima ditiambi. Dopana, nyakamame pii epe dupa pitaka lata, kalai epe dupa pitaka peta pyepale lao, Gotepa, Jisasa Kraisapa dolapome nyakamanya mona yaepasetakala kyeto dimbi laka lao masilyamano.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.