2 Tessalonicenses 1

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Takange Gotepa Kamongo Jisasa Kraisapanya siosa Tesalonaika kalyamo dokonya namba Polopi, Sailasapi, Timotiapi, naimame pepa dake pyao peekelyamano.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Naimanya Takange Gotepa Kamongo Jisasa Kraisapanya kondo kaenge dokopa, mona yaepenge dokopa, dolapo nyakama-kisa sipya laka lao masilyamano.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kaimii paluma, nyakamanya Jisasa tungi pingi doko longo pyoo andama-andama pimupa, nyakama-lapo mende auu kae-kae pyoo katenge mana doko andake jilyamo dokonya, naimame nyakama masetala, koteaka lao Gote yaka pilyino lapenge.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Gotenya siosa dupanya naimame nyakama lalyoo dapa lenge: Nyakama-kisa kenda longo epelyamopapi, tanda dyoo koeyasilyaminopapi, nyakamame Jisasa tungi pingi doko yakinala naeyao, tungi pyaowaka katengemana lenge.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Nyakamame dopa pilyamino dokome, Gotenya tolao yapenge mana doko panasimupa, Goteme baanya kingdom dokonya nyakama katapenge doko tolataena lao masilyamo. Tenge dokonya nyakama tanda nyoo kalyamino.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Nyakama tanda dilyamino endakali dupa yanu pyao tandaka maitona lao Gote tolatae dokome masilyamo.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Kamongo Jisasa baa kaiti-kisa katao, baanya enjele kyeto dupa-pipa itate yuli-pipa tambetambe panao ipata gii dokopa, nyakama kenda nyilyamino dupa naima-pipa mona yaepao Goteme koto kalyepa lata. Gii dokopa endakali Gote masala naengepi, naimanya Kamongo Jisasanya wai pii epe doko wata-minala naengepi, dupanya koo dupa yanu pyakamaita.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 — ausente —
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Kamongo ipata gii dokopa, baame endakali dupa tanda maiyoo etao koeyasetamopa, baanya enomba dokopa, baanya kyeto dokonya tii pipae dokopa, dolapo tanga-tangapi nakandatami. Gii dokopa, endakali baanya latae dupame baa lalyoo kenge andake maitami. Gotenya pii nyakama panao langiamano dupa kiningina lao nyakamame masiamino dokonya, naimapi, nyakamapi Kamongo tungi pingi dupa pitakame Kamongo kandatala, auu kaeyao mambo pyao katatama.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 — ausente —
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Goteme nyakama wii lao nyepala kalai diamo dupa pitaminopa, Goteme yaka piamina latamopa lao, naimame koteaka lao nyakamanya loma sekenge. Goteme nyakama kyeto ditamopa, mana epe minaowani kaenge dokopa, Jisasa tungi pyatala kalai pingi dokopa, dolapo nyakamame yakinala naeyao etao pyepale lao, naimame loma sekengeaka.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Dokopa Gotepa Kamongo Jisasapanya kondo kaenge doko nyakama-kisa ipatamopa, nyakamanya mana dutupame naimanya Kamongo Jisasa Kraisa lalyoo kenge andake maitaminopa, baame nyakama lalyoo kenge andake ditaka.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.