2 Timóteo 3

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Embame pii dake masepe: Yuu etalanya pitamopa, kenda etete koo mendapu ipata.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Endakali dupame nyakama tange iki auu kaeyapala, muni putiti kaeyao, tange kenge minalyoo, endakali waka dupa kilya kandao, lao nepao, endangi takangepanya pii nepakamaiyoo, yaka pilyino laanya masala naeyao, Gote wata-minala naeyao,
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 palu dupa auu nakaeyao, imbu kaeyapeta soo, sambo piimi endakalinya kenge koeyasoo, masepae koo dupa ipatame-lao tange isala naeyao, mena kapu mona paliu, mana epe dupa maka kaeyao,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 endakali dupa enge nyoo, tanga pita dupa masala naeyao mana koo minao, alyasale joo kalyamanona lao masoo, Gote auu nakaenya yongenya auu kaenge dupa iki wata-minao katatami.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Endakali dopale dupame mana tolatae miningi manemane petala, Gote wata-minina lao kyeto dingi Spirita doko maita maingimana, embame endakali dopale dupa wandyoo katape.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Yongeme koo pyoani kaenge tata-tata dupanya-kaita enda kyeto nasingi mendapu isa pyakatala, koo longo pyoo, mona kenda kaeyao petengema. Dopa pyoo pilyaminopa, enda dopale dupanya andaka akali mendapu waa katao andiki pyoo kolandatala, dokaitanya masingili pina lao enda dupa minakasingima.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Koteaka lao enda dokaitame mana nyingimaka doko, angi kiningi pii doko dopale-lamo lao kandao nanyingima.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Janesapa, Jambatesapa dolapome Mosesanya kalai doko kaita lyokao kateambili pyoo, akali sambo mana lenge dokaitame kiningi pii doko kaita lyokelyamino. Akali dokaitanya masingi koelyamopa, dokaitame kiningi Jisasa tungi pyala naengemana lao panenge.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Janesapa, Jambatesapa dolapo-kisa masepae epe nasingina lao paneamopa, endakali dupame kandeami-pyaa. Dopaka pyoo, sambo mana lengema endakali dokaita-kisa masepae epe nasingina lao panatamopa, endakali dupa pitakame kandatamiaka. Dopa pitaminopa, akali dokaitanya sambo mana dupa andao taeyala naeyata.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Dopaka doko, nambame mana leopi, mana miniopi, kalai tenge katao piopi, Jisasa tungi piopi, kenda soo maka nakaeyopi, endakali dupa auu kaeyopi, yakinala naeyao kyeto joo kateopi, endakali dupame namba tanda dyoo koeyasiamipi, dutupa embame kandatala, namba watao epee. Antioko tangepi, Aikoniame tangepi, Lisata tangepi, dupame mana koo longo mendapu minao namba koeyasiami. Dokopa namba tanda nao kateopa, Kamongome dutupa pitakanya namba pyoo nyia.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 — ausente —
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Jisasa Kraisa-kisa katao, Gotenya mana dupa wata-minao katamana lao masetami endakali dupa pitaka, tanda maiyoo koeyasetami.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Endakali koo pingima dupapi, endakali tolatae manemane pingima dupapi, dupa etete koeyatami. Dokaitame endakali dupa minakasetaminopa, endakali waka dupame dokaita minakasetamiaka.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Dopana, emba mana langiamo akali doko dopalena lao masetala, kiningina lao soo nyiino pii dupapi, mana nyiino dupapi, dupa yakinala naeyao minaowaka katape.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Gotenya pii pepa pyapae singi dupa embame wane kolesa pituu, indupa tuu lao masilyino. Jisasa Kraisa tungi pingi dokonya-kaita Goteme emba pyoo nyingina lao, pii pepa pyapae singi dupame emba masepae epe dipenge.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Goteme endakali mendapu masepae maiyamopa, baanya pii dupa pepa pyanya seteami-pyaa. Gotenya pii pepa pyanya seteami dupa pitakame endakali dupa mana lamaiyoo, pyalanya lao tolasoo, kaitini tolatae doko laitaka pyoo pina lao pepa pyanya seteami-pyaa.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Masepae epe dokopa, kyeto dokopa, dolapome Goteme baanya endakali dupa etete yaka jisetamopa, kalai epe dupa pitaka pina lao, baanya pii doko pepa pyanya seteamiaka-pyaa.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.