2 Pedro 3
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC
1 Mona setenge paluma, indupa nambame pepa dakeme lapo pyoo nyakamanya pyao peekelyo. Nambame pepa wambao pyao peekeo dokopa, indupa pyao peekelyo dakepa, dolapome wamba Goteme propeta makande latae dupame pii leamipi, Pyoo Nyingi Kamongo dokonya mana setapae dupa nyakamanya aposole dupame langiamipi, dupa kame sala naeyalapale lao, nyakamanya masingi epe doko sakatasakao, pepa dolapo pyao peekelyo.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 — ausente —
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Pii dake wambao masepenge: Yuu gii etalanya pitamopa, lamba lao gii kaenge endakali mendapu ipupala, dupanya yongenya koo pimu laka lao masingi dupa wata-minao lao pituu, “Jisasa baa ipato leamo doko, yapa naepelyamo doko anja kalya? Goteme tee pyao yuupa kaitipa dolapo pyoo injiamopa, dupa pitaka sialiaka petae soo ipao, naimanya yumbange dupa kumiamino dokonya tuu latala, indupapi dopaka petae silyamona” latamina lao masalapape.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 — ausente —
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Wamba-waka Gotenya pii dokome kaiti doko sina latala, yuu dake endakinya pyakalyetala waka sina lea doko, dokaitame tuu pyoo masala naengema.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Endaki sina lea dupameaka lyepala yuu wambatae doko koeyasia-pyaa.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Yuupa kaitipa indupa silyamo dolapo Goteme baanya pii dokome itatenya yangatopa lao setea. Dolapo soo pao, Gote wata-minala naenge endakali dupa koeyaseta gii dokonya tuu lata.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Mona setenge paluma, nyakamame mendai dake kame sala naeyalapape: Kamongome yuu gii mendai doko ee kana tausene mendaina lao masingi. Ee kana tausene mendai doko yuu gii mendaina lao masingi.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Kamongome mende pitona lelya doko moo lao pingina lao endakali mendapuame masingimaka doko, moo lao napingi. Baame endakali mendaipi mende alu napinya, pitaka mona kapilyimi laka lao masetala, yapa imbu nakaeyao naima malisoo kalyamo.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Dopaka doko, Kamongonya gii doko pake nenge mende kuakama epengeli pyoo ipata. Gii dokopa, toka andake mende latala kaiti doko alu pita. Kaitinya singi dupa itateme tao mee jetamopa, yuu dakepi, endakalimi petaepi, dupa pitaka tao etata.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Yuupa kaitipa dolapo lapota tao etata-lumu dokonya, nyakama aipa pyoo katapenge? Nyakama Gotenya latae katao, baa wata-minao katapenge.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Dopa pyoo katao, Gotenya gii doko yapa epena lao kalai pyoo malisoo katapenge. Gii doko palitamopa, kaiti doko itateme tatamopa alu pita. Dopa pitamopa, yuupa kaitipa dolaponya singi dupa itaita dokome lyee lao tao etata.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Dupa etataka doko, yuupa kaitipa enenge, mana tolatae singi mendalapo Goteme depa lekelyona leamo dolapo naimame nee kaeyao malisoo kalyamano.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Mona setenge paluma, nyakamame yuupa kaitipa enenge dolapo malisoo katao, nyakama-kisa kombepi mende napaliu, kunipi mende nasoaka pitamopa, Goteme kandatamopa lao, mona yaepao katao, pipenge dupa pyoo kalyepape.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Kamongome endakali dupa pyoo nyotoo lao masetala, yapa imbu nakaeyao malisoo kalyamona lao nyakamame masalapape. Naimanya Kristene kaiminingi, mona setenge Polo baa Goteme masepae epe maiyamopa, nambame pii langilyo dutupaka baame nyakamanya pepa pyao peekea.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Polonya pii pepa pyapae singi dupa pitakanya pii lelyamano dutupaka pyapae singi. Baanya pii yangi dupanya tenge dupa salanya tatake pingi. Dopa pilyamopa, mana nakandao, kiningi pii dokonya kyeto joo nakataowaka pingima endakali dupame, Gotenya pii pepa pyapae singi dupanya yangi dupa wuanga pingimali pyoo, Polonya pii dupa apata wuangaka pingima. Dopa pilyami dokome, dokaita koeyapenge doko tange kandao nyingima.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Mona setenge paluma, dopale dupa pitana lao nyakamame wambao masetelyamino dokonya, nyakama kiningi pii dokonya kyeto joo kalyamino doko yakinatala isa pyakalapale lao, loo yalao koo pingi endakali dupame kopeta mana minatami dupanya nyakama laminao patamina, kandao kalyepape.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Naima Pyoo Nyingi Kamongo Jisasa Kraisa dokonya kondo kaenge dokopa, baa masingi dokopa, dolaponya nyakama wambu petae kalyepape. Indupapi, tangapi Gote mambo pyao kenge andake maiyoaka katapenge.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.