2 Pedro 3

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mona setenge paluma, indupa nambame pepa dakeme lapo pyoo nyakamanya pyao peekelyo. Nambame pepa wambao pyao peekeo dokopa, indupa pyao peekelyo dakepa, dolapome wamba Goteme propeta makande latae dupame pii leamipi, Pyoo Nyingi Kamongo dokonya mana setapae dupa nyakamanya aposole dupame langiamipi, dupa kame sala naeyalapale lao, nyakamanya masingi epe doko sakatasakao, pepa dolapo pyao peekelyo.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 — ausente —
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Pii dake wambao masepenge: Yuu gii etalanya pitamopa, lamba lao gii kaenge endakali mendapu ipupala, dupanya yongenya koo pimu laka lao masingi dupa wata-minao lao pituu, “Jisasa baa ipato leamo doko, yapa naepelyamo doko anja kalya? Goteme tee pyao yuupa kaitipa dolapo pyoo injiamopa, dupa pitaka sialiaka petae soo ipao, naimanya yumbange dupa kumiamino dokonya tuu latala, indupapi dopaka petae silyamona” latamina lao masalapape.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 — ausente —
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Wamba-waka Gotenya pii dokome kaiti doko sina latala, yuu dake endakinya pyakalyetala waka sina lea doko, dokaitame tuu pyoo masala naengema.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Endaki sina lea dupameaka lyepala yuu wambatae doko koeyasia-pyaa.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Yuupa kaitipa indupa silyamo dolapo Goteme baanya pii dokome itatenya yangatopa lao setea. Dolapo soo pao, Gote wata-minala naenge endakali dupa koeyaseta gii dokonya tuu lata.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Mona setenge paluma, nyakamame mendai dake kame sala naeyalapape: Kamongome yuu gii mendai doko ee kana tausene mendaina lao masingi. Ee kana tausene mendai doko yuu gii mendaina lao masingi.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kamongome mende pitona lelya doko moo lao pingina lao endakali mendapuame masingimaka doko, moo lao napingi. Baame endakali mendaipi mende alu napinya, pitaka mona kapilyimi laka lao masetala, yapa imbu nakaeyao naima malisoo kalyamo.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Dopaka doko, Kamongonya gii doko pake nenge mende kuakama epengeli pyoo ipata. Gii dokopa, toka andake mende latala kaiti doko alu pita. Kaitinya singi dupa itateme tao mee jetamopa, yuu dakepi, endakalimi petaepi, dupa pitaka tao etata.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Yuupa kaitipa dolapo lapota tao etata-lumu dokonya, nyakama aipa pyoo katapenge? Nyakama Gotenya latae katao, baa wata-minao katapenge.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Dopa pyoo katao, Gotenya gii doko yapa epena lao kalai pyoo malisoo katapenge. Gii doko palitamopa, kaiti doko itateme tatamopa alu pita. Dopa pitamopa, yuupa kaitipa dolaponya singi dupa itaita dokome lyee lao tao etata.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Dupa etataka doko, yuupa kaitipa enenge, mana tolatae singi mendalapo Goteme depa lekelyona leamo dolapo naimame nee kaeyao malisoo kalyamano.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Mona setenge paluma, nyakamame yuupa kaitipa enenge dolapo malisoo katao, nyakama-kisa kombepi mende napaliu, kunipi mende nasoaka pitamopa, Goteme kandatamopa lao, mona yaepao katao, pipenge dupa pyoo kalyepape.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Kamongome endakali dupa pyoo nyotoo lao masetala, yapa imbu nakaeyao malisoo kalyamona lao nyakamame masalapape. Naimanya Kristene kaiminingi, mona setenge Polo baa Goteme masepae epe maiyamopa, nambame pii langilyo dutupaka baame nyakamanya pepa pyao peekea.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Polonya pii pepa pyapae singi dupa pitakanya pii lelyamano dutupaka pyapae singi. Baanya pii yangi dupanya tenge dupa salanya tatake pingi. Dopa pilyamopa, mana nakandao, kiningi pii dokonya kyeto joo nakataowaka pingima endakali dupame, Gotenya pii pepa pyapae singi dupanya yangi dupa wuanga pingimali pyoo, Polonya pii dupa apata wuangaka pingima. Dopa pilyami dokome, dokaita koeyapenge doko tange kandao nyingima.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Mona setenge paluma, dopale dupa pitana lao nyakamame wambao masetelyamino dokonya, nyakama kiningi pii dokonya kyeto joo kalyamino doko yakinatala isa pyakalapale lao, loo yalao koo pingi endakali dupame kopeta mana minatami dupanya nyakama laminao patamina, kandao kalyepape.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Naima Pyoo Nyingi Kamongo Jisasa Kraisa dokonya kondo kaenge dokopa, baa masingi dokopa, dolaponya nyakama wambu petae kalyepape. Indupapi, tangapi Gote mambo pyao kenge andake maiyoaka katapenge.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.