2 Pedro 3
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA
1 Mona setenge paluma, indupa nambame pepa dakeme lapo pyoo nyakamanya pyao peekelyo. Nambame pepa wambao pyao peekeo dokopa, indupa pyao peekelyo dakepa, dolapome wamba Goteme propeta makande latae dupame pii leamipi, Pyoo Nyingi Kamongo dokonya mana setapae dupa nyakamanya aposole dupame langiamipi, dupa kame sala naeyalapale lao, nyakamanya masingi epe doko sakatasakao, pepa dolapo pyao peekelyo.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 — ausente —
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Pii dake wambao masepenge: Yuu gii etalanya pitamopa, lamba lao gii kaenge endakali mendapu ipupala, dupanya yongenya koo pimu laka lao masingi dupa wata-minao lao pituu, “Jisasa baa ipato leamo doko, yapa naepelyamo doko anja kalya? Goteme tee pyao yuupa kaitipa dolapo pyoo injiamopa, dupa pitaka sialiaka petae soo ipao, naimanya yumbange dupa kumiamino dokonya tuu latala, indupapi dopaka petae silyamona” latamina lao masalapape.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 — ausente —
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Wamba-waka Gotenya pii dokome kaiti doko sina latala, yuu dake endakinya pyakalyetala waka sina lea doko, dokaitame tuu pyoo masala naengema.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Endaki sina lea dupameaka lyepala yuu wambatae doko koeyasia-pyaa.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Yuupa kaitipa indupa silyamo dolapo Goteme baanya pii dokome itatenya yangatopa lao setea. Dolapo soo pao, Gote wata-minala naenge endakali dupa koeyaseta gii dokonya tuu lata.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Mona setenge paluma, nyakamame mendai dake kame sala naeyalapape: Kamongome yuu gii mendai doko ee kana tausene mendaina lao masingi. Ee kana tausene mendai doko yuu gii mendaina lao masingi.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Kamongome mende pitona lelya doko moo lao pingina lao endakali mendapuame masingimaka doko, moo lao napingi. Baame endakali mendaipi mende alu napinya, pitaka mona kapilyimi laka lao masetala, yapa imbu nakaeyao naima malisoo kalyamo.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Dopaka doko, Kamongonya gii doko pake nenge mende kuakama epengeli pyoo ipata. Gii dokopa, toka andake mende latala kaiti doko alu pita. Kaitinya singi dupa itateme tao mee jetamopa, yuu dakepi, endakalimi petaepi, dupa pitaka tao etata.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Yuupa kaitipa dolapo lapota tao etata-lumu dokonya, nyakama aipa pyoo katapenge? Nyakama Gotenya latae katao, baa wata-minao katapenge.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Dopa pyoo katao, Gotenya gii doko yapa epena lao kalai pyoo malisoo katapenge. Gii doko palitamopa, kaiti doko itateme tatamopa alu pita. Dopa pitamopa, yuupa kaitipa dolaponya singi dupa itaita dokome lyee lao tao etata.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Dupa etataka doko, yuupa kaitipa enenge, mana tolatae singi mendalapo Goteme depa lekelyona leamo dolapo naimame nee kaeyao malisoo kalyamano.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Mona setenge paluma, nyakamame yuupa kaitipa enenge dolapo malisoo katao, nyakama-kisa kombepi mende napaliu, kunipi mende nasoaka pitamopa, Goteme kandatamopa lao, mona yaepao katao, pipenge dupa pyoo kalyepape.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Kamongome endakali dupa pyoo nyotoo lao masetala, yapa imbu nakaeyao malisoo kalyamona lao nyakamame masalapape. Naimanya Kristene kaiminingi, mona setenge Polo baa Goteme masepae epe maiyamopa, nambame pii langilyo dutupaka baame nyakamanya pepa pyao peekea.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Polonya pii pepa pyapae singi dupa pitakanya pii lelyamano dutupaka pyapae singi. Baanya pii yangi dupanya tenge dupa salanya tatake pingi. Dopa pilyamopa, mana nakandao, kiningi pii dokonya kyeto joo nakataowaka pingima endakali dupame, Gotenya pii pepa pyapae singi dupanya yangi dupa wuanga pingimali pyoo, Polonya pii dupa apata wuangaka pingima. Dopa pilyami dokome, dokaita koeyapenge doko tange kandao nyingima.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Mona setenge paluma, dopale dupa pitana lao nyakamame wambao masetelyamino dokonya, nyakama kiningi pii dokonya kyeto joo kalyamino doko yakinatala isa pyakalapale lao, loo yalao koo pingi endakali dupame kopeta mana minatami dupanya nyakama laminao patamina, kandao kalyepape.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Naima Pyoo Nyingi Kamongo Jisasa Kraisa dokonya kondo kaenge dokopa, baa masingi dokopa, dolaponya nyakama wambu petae kalyepape. Indupapi, tangapi Gote mambo pyao kenge andake maiyoaka katapenge.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.