2 Pedro 2
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Dopaka doko, wamba Israele dupanya kainanya sambo propeta mendapu kateamiliaka pyoo, nyakamanya kainanya sambo pii mana lenge endakali mendapu katatami. Dokaitame sambo pii, endakali koeyasingi dupa waa katao latami. Dokaita sambao nyiamo Akali Andake doko maita maitami dokome, yapa koeyapenge doko dokaita tange-kisa epena lataminosa pita.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Sambo pii mana lengema dupanya yongenya koo pyoani kaenge mana dupa endakali longome wata-minatami. Dopa pitaminopa, endakali dupame kandatala, kiningi pii dokonya mana angi doko lao nepatami.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Sambo pii mana lengema dupame muni putiti kaeyao sambo lao nyakama minakasetala, nyakama-kisa seta dupa nyetami. Dopaka doko, dupa-kisa tenge setapala tanda maitona lao wamba-waka pii lanya setea doko mee mende daa. Goteme dokaita koeyasotona lao pii lanya setea doko luu palya naeyata.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Wamba enjele mendapuame koo piaminopa, Goteme dupa katena lao kaeyala naeya-pyaa. Baame dokaita yuli koo eteteaka iminjembatae Tatarusalenge dokonya watanya pyandatala, sene kendeme anjinya palyia-pyaa. Goteme yapata gii doko malisoo dokaita anjetae palelyamino.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Wamba Gote wata-minala naeyami endakali dupa baame katena lao kaeyala naenya, endaki andake mendeme dokaita pyambena lea-pyaa. Dopaka doko, mana tolatae dokonya lao pii panao lamaiyoo katenge Noapi, endakali kalangepi, dutupa iki Goteme pyoo nyia-pyaa.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Siti Sodomopa, Gomorapa dolapo-kisa Goteme tenge setapala yangeamopa, tao kenai jia-pyaa. Dopa pia dokome, Gote wata-minala naeyatami endakali dupa tanga dopaka pyoo yangatona lao makande mende setea-pyaa.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Gii dokopa, loo yalao koo pingi endakali dupame yongenya koo pyoani kaenge mana dupa miniamino kandatala, akali tolatae Lote lenge doko mona etete kendame kumao kateamopa, Goteme pyoo nyia-pyaa.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 (Akali tolatae Lote doko endakali dupa-pipa kateamopa, dupame loo yalao koo piami dupa kaleme sepa, lengeme kandata petala, yuu gii dii lao Lote baa mona kenda kaeyao tanda nyoo katea-pyaa.)
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Dutupa pitaka pia-tamo doko, Kamongo wata-miningi endakali dupa-kisa makande pipae mende epelyamopa, dupa pyoo nyepengepi, mana koo miningima endakali dupa indupa pituu, yapata gii dokonya tuu lao, tanda maipengepi, dupa dopa petala maipengena lao Goteme yakinala naeyao masetae katenge.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Endakali yangimi nyakamanya isingi akali dupa maka kaeyapala, yongenya koo pyoani kaenge dupa pyoo, mana kaimala pipae dupa minao katengema. Dopa pingi endakali dupa, dopa petala tanda maipengena lao, Goteme yakinala naeyao masetaeyaka katenge. Endakali dopale dupame luiyao katao, nyakamanya masingi iki wata-minatala, kaitinya katenge tii pipae dupa lao nepalanya walu lao paka nakaengema.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Enjele dupa-kisa pupu lapaepa, kyetopa dolapo silyamopa, endakali dupa etete ita minao katengema. Dopaka doko, enjele dupame Kamongonya enombanya endakali dokaita lao nepao yapala naengema.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Dopaka doko, endakali dokaitame koona lao, lao nepengema dupa angi masala naeyao lengema. Endakali dokaita mena yanapi mona napalengenya mandipae, yongeme pyepa lelyali pyoo pingi, endakalimi wakuu nyepala koeyasina lao katengema dopale. Endakali dokaita mena yanapi koengemali pyoo koeyatami.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Dokaitame mana koo miniamino dupanya yole doko tanda nyetami. Kotaka dupanya bia nao mana koo miningi doko auu pingina lao dokaitame masingima. Dokaitame auu kaeyao nyakama-pipa nee nengemaka doko, nyakama angi minakasingima. Dopa pingi endakali dupa, yongenya kombe paliu kaimala katao pingi dopale.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Dokaitame kepo kolamana latala, lengeme enda dupa kandapeta paeyao, koo pilyami dupa yakinala naeyao pyoaka katengema. Kiningi pii dokonya kyeto joo nakatenge endakali dupa koo pina lao andiki pyoo lanyingima. Popaita pingi mana doko dupame nyokondape petae kalyaminona, Goteme dokaita koeyaseta.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Dokaitame kaitini tolatae doko yakinatala kyakao, Boso ikiningi Balamenya mana koo minao yole nyalanya, etete auumi kumia kaitini dokonya patelyamino.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Dongi dupame endakali pii laa naengeaka doko, dongi mendeme Balamenya mana koo doko kandatala, endakali pii lao baa pyalanya lea-pyaa. Dopa latala, propeta Balame dokonya kyakaenge mana minalanya pia doko kaita lyokea-pyaa.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Endakali dokaita endaki lee kuingi tukataepi, aiyuu naipao mole poome soo paengepi, dopale kalyamino. Goteme dupa yuu koo eteteaka iminjembatae dokonya etao pataminopa lao depa lanya setakamaiya.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Dokaitame luiyao pii tenge nakatenge dupanya tange kenge minalyoo pii andake lengema. Sambo pii dokonya katengema endakali dupa yakinao endakali mendapu paka pupala, kiningi pii dokonya ipatelyaminopa, sambo pii mana lenge dokaitame yongenya koo pyoani kaenge mana dupa wata-minina latala, andiki pyoo lanyingima.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Dokaitame nyakamanya mana dupa wata-minatamino doko, anjetae nakatatamina lao endakali dupa lamaingimaka doko, dokaitame endakali koeyasingi mana miningima dupanya nyakama tange anjetae katengema. Mana dopale mendeme endakali mende nyoo ita minilyamo doko, baa mana dokonya anjetae katenge.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Pyoo Nyingi Kamongo Jisasa Kraisa doko endakali dupame doko-lamo lao masiamino dokonya-kaita, endakali koeyasingi yuunya mana kaimala pipae dupa yakinao paka pupala, pilyoo mana dupa dee minatamino doko, dutupame minapeta setamopa, wamba kopeta kateaminoaka doko, maitakao etete kopeta katatami.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Dupame mana tolatae dokonya kaitini doko kandao nyiaminoaka doko, Goteme baanya mana setapae etete epe maiyamopa nyiamino dupa maita mailyamino. Mana tolatae dupanya kaitini doko nakandeamili doko, yaka jiali.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 “Yaname myuku talyepala tange nengena” lao naimanya pii lapae singi dokopa, “Mena matakai wasa pyapae mende dee pao mandau pingina” lapae singi dokopa, dolapo kiningina lao endakali dupame mana minilyamino dokome panelyamo.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.