2 Pedro 2
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA
1 Dopaka doko, wamba Israele dupanya kainanya sambo propeta mendapu kateamiliaka pyoo, nyakamanya kainanya sambo pii mana lenge endakali mendapu katatami. Dokaitame sambo pii, endakali koeyasingi dupa waa katao latami. Dokaita sambao nyiamo Akali Andake doko maita maitami dokome, yapa koeyapenge doko dokaita tange-kisa epena lataminosa pita.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Sambo pii mana lengema dupanya yongenya koo pyoani kaenge mana dupa endakali longome wata-minatami. Dopa pitaminopa, endakali dupame kandatala, kiningi pii dokonya mana angi doko lao nepatami.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Sambo pii mana lengema dupame muni putiti kaeyao sambo lao nyakama minakasetala, nyakama-kisa seta dupa nyetami. Dopaka doko, dupa-kisa tenge setapala tanda maitona lao wamba-waka pii lanya setea doko mee mende daa. Goteme dokaita koeyasotona lao pii lanya setea doko luu palya naeyata.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Wamba enjele mendapuame koo piaminopa, Goteme dupa katena lao kaeyala naeya-pyaa. Baame dokaita yuli koo eteteaka iminjembatae Tatarusalenge dokonya watanya pyandatala, sene kendeme anjinya palyia-pyaa. Goteme yapata gii doko malisoo dokaita anjetae palelyamino.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Wamba Gote wata-minala naeyami endakali dupa baame katena lao kaeyala naenya, endaki andake mendeme dokaita pyambena lea-pyaa. Dopaka doko, mana tolatae dokonya lao pii panao lamaiyoo katenge Noapi, endakali kalangepi, dutupa iki Goteme pyoo nyia-pyaa.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Siti Sodomopa, Gomorapa dolapo-kisa Goteme tenge setapala yangeamopa, tao kenai jia-pyaa. Dopa pia dokome, Gote wata-minala naeyatami endakali dupa tanga dopaka pyoo yangatona lao makande mende setea-pyaa.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Gii dokopa, loo yalao koo pingi endakali dupame yongenya koo pyoani kaenge mana dupa miniamino kandatala, akali tolatae Lote lenge doko mona etete kendame kumao kateamopa, Goteme pyoo nyia-pyaa.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 (Akali tolatae Lote doko endakali dupa-pipa kateamopa, dupame loo yalao koo piami dupa kaleme sepa, lengeme kandata petala, yuu gii dii lao Lote baa mona kenda kaeyao tanda nyoo katea-pyaa.)
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Dutupa pitaka pia-tamo doko, Kamongo wata-miningi endakali dupa-kisa makande pipae mende epelyamopa, dupa pyoo nyepengepi, mana koo miningima endakali dupa indupa pituu, yapata gii dokonya tuu lao, tanda maipengepi, dupa dopa petala maipengena lao Goteme yakinala naeyao masetae katenge.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Endakali yangimi nyakamanya isingi akali dupa maka kaeyapala, yongenya koo pyoani kaenge dupa pyoo, mana kaimala pipae dupa minao katengema. Dopa pingi endakali dupa, dopa petala tanda maipengena lao, Goteme yakinala naeyao masetaeyaka katenge. Endakali dopale dupame luiyao katao, nyakamanya masingi iki wata-minatala, kaitinya katenge tii pipae dupa lao nepalanya walu lao paka nakaengema.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Enjele dupa-kisa pupu lapaepa, kyetopa dolapo silyamopa, endakali dupa etete ita minao katengema. Dopaka doko, enjele dupame Kamongonya enombanya endakali dokaita lao nepao yapala naengema.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Dopaka doko, endakali dokaitame koona lao, lao nepengema dupa angi masala naeyao lengema. Endakali dokaita mena yanapi mona napalengenya mandipae, yongeme pyepa lelyali pyoo pingi, endakalimi wakuu nyepala koeyasina lao katengema dopale. Endakali dokaita mena yanapi koengemali pyoo koeyatami.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Dokaitame mana koo miniamino dupanya yole doko tanda nyetami. Kotaka dupanya bia nao mana koo miningi doko auu pingina lao dokaitame masingima. Dokaitame auu kaeyao nyakama-pipa nee nengemaka doko, nyakama angi minakasingima. Dopa pingi endakali dupa, yongenya kombe paliu kaimala katao pingi dopale.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Dokaitame kepo kolamana latala, lengeme enda dupa kandapeta paeyao, koo pilyami dupa yakinala naeyao pyoaka katengema. Kiningi pii dokonya kyeto joo nakatenge endakali dupa koo pina lao andiki pyoo lanyingima. Popaita pingi mana doko dupame nyokondape petae kalyaminona, Goteme dokaita koeyaseta.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Dokaitame kaitini tolatae doko yakinatala kyakao, Boso ikiningi Balamenya mana koo minao yole nyalanya, etete auumi kumia kaitini dokonya patelyamino.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Dongi dupame endakali pii laa naengeaka doko, dongi mendeme Balamenya mana koo doko kandatala, endakali pii lao baa pyalanya lea-pyaa. Dopa latala, propeta Balame dokonya kyakaenge mana minalanya pia doko kaita lyokea-pyaa.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Endakali dokaita endaki lee kuingi tukataepi, aiyuu naipao mole poome soo paengepi, dopale kalyamino. Goteme dupa yuu koo eteteaka iminjembatae dokonya etao pataminopa lao depa lanya setakamaiya.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Dokaitame luiyao pii tenge nakatenge dupanya tange kenge minalyoo pii andake lengema. Sambo pii dokonya katengema endakali dupa yakinao endakali mendapu paka pupala, kiningi pii dokonya ipatelyaminopa, sambo pii mana lenge dokaitame yongenya koo pyoani kaenge mana dupa wata-minina latala, andiki pyoo lanyingima.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Dokaitame nyakamanya mana dupa wata-minatamino doko, anjetae nakatatamina lao endakali dupa lamaingimaka doko, dokaitame endakali koeyasingi mana miningima dupanya nyakama tange anjetae katengema. Mana dopale mendeme endakali mende nyoo ita minilyamo doko, baa mana dokonya anjetae katenge.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Pyoo Nyingi Kamongo Jisasa Kraisa doko endakali dupame doko-lamo lao masiamino dokonya-kaita, endakali koeyasingi yuunya mana kaimala pipae dupa yakinao paka pupala, pilyoo mana dupa dee minatamino doko, dutupame minapeta setamopa, wamba kopeta kateaminoaka doko, maitakao etete kopeta katatami.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Dupame mana tolatae dokonya kaitini doko kandao nyiaminoaka doko, Goteme baanya mana setapae etete epe maiyamopa nyiamino dupa maita mailyamino. Mana tolatae dupanya kaitini doko nakandeamili doko, yaka jiali.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 “Yaname myuku talyepala tange nengena” lao naimanya pii lapae singi dokopa, “Mena matakai wasa pyapae mende dee pao mandau pingina” lapae singi dokopa, dolapo kiningina lao endakali dupame mana minilyamino dokome panelyamo.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.