2 Pedro 2
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs BKJ
1 Dopaka doko, wamba Israele dupanya kainanya sambo propeta mendapu kateamiliaka pyoo, nyakamanya kainanya sambo pii mana lenge endakali mendapu katatami. Dokaitame sambo pii, endakali koeyasingi dupa waa katao latami. Dokaita sambao nyiamo Akali Andake doko maita maitami dokome, yapa koeyapenge doko dokaita tange-kisa epena lataminosa pita.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Sambo pii mana lengema dupanya yongenya koo pyoani kaenge mana dupa endakali longome wata-minatami. Dopa pitaminopa, endakali dupame kandatala, kiningi pii dokonya mana angi doko lao nepatami.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Sambo pii mana lengema dupame muni putiti kaeyao sambo lao nyakama minakasetala, nyakama-kisa seta dupa nyetami. Dopaka doko, dupa-kisa tenge setapala tanda maitona lao wamba-waka pii lanya setea doko mee mende daa. Goteme dokaita koeyasotona lao pii lanya setea doko luu palya naeyata.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Wamba enjele mendapuame koo piaminopa, Goteme dupa katena lao kaeyala naeya-pyaa. Baame dokaita yuli koo eteteaka iminjembatae Tatarusalenge dokonya watanya pyandatala, sene kendeme anjinya palyia-pyaa. Goteme yapata gii doko malisoo dokaita anjetae palelyamino.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Wamba Gote wata-minala naeyami endakali dupa baame katena lao kaeyala naenya, endaki andake mendeme dokaita pyambena lea-pyaa. Dopaka doko, mana tolatae dokonya lao pii panao lamaiyoo katenge Noapi, endakali kalangepi, dutupa iki Goteme pyoo nyia-pyaa.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Siti Sodomopa, Gomorapa dolapo-kisa Goteme tenge setapala yangeamopa, tao kenai jia-pyaa. Dopa pia dokome, Gote wata-minala naeyatami endakali dupa tanga dopaka pyoo yangatona lao makande mende setea-pyaa.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Gii dokopa, loo yalao koo pingi endakali dupame yongenya koo pyoani kaenge mana dupa miniamino kandatala, akali tolatae Lote lenge doko mona etete kendame kumao kateamopa, Goteme pyoo nyia-pyaa.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 (Akali tolatae Lote doko endakali dupa-pipa kateamopa, dupame loo yalao koo piami dupa kaleme sepa, lengeme kandata petala, yuu gii dii lao Lote baa mona kenda kaeyao tanda nyoo katea-pyaa.)
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Dutupa pitaka pia-tamo doko, Kamongo wata-miningi endakali dupa-kisa makande pipae mende epelyamopa, dupa pyoo nyepengepi, mana koo miningima endakali dupa indupa pituu, yapata gii dokonya tuu lao, tanda maipengepi, dupa dopa petala maipengena lao Goteme yakinala naeyao masetae katenge.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Endakali yangimi nyakamanya isingi akali dupa maka kaeyapala, yongenya koo pyoani kaenge dupa pyoo, mana kaimala pipae dupa minao katengema. Dopa pingi endakali dupa, dopa petala tanda maipengena lao, Goteme yakinala naeyao masetaeyaka katenge. Endakali dopale dupame luiyao katao, nyakamanya masingi iki wata-minatala, kaitinya katenge tii pipae dupa lao nepalanya walu lao paka nakaengema.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Enjele dupa-kisa pupu lapaepa, kyetopa dolapo silyamopa, endakali dupa etete ita minao katengema. Dopaka doko, enjele dupame Kamongonya enombanya endakali dokaita lao nepao yapala naengema.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Dopaka doko, endakali dokaitame koona lao, lao nepengema dupa angi masala naeyao lengema. Endakali dokaita mena yanapi mona napalengenya mandipae, yongeme pyepa lelyali pyoo pingi, endakalimi wakuu nyepala koeyasina lao katengema dopale. Endakali dokaita mena yanapi koengemali pyoo koeyatami.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Dokaitame mana koo miniamino dupanya yole doko tanda nyetami. Kotaka dupanya bia nao mana koo miningi doko auu pingina lao dokaitame masingima. Dokaitame auu kaeyao nyakama-pipa nee nengemaka doko, nyakama angi minakasingima. Dopa pingi endakali dupa, yongenya kombe paliu kaimala katao pingi dopale.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Dokaitame kepo kolamana latala, lengeme enda dupa kandapeta paeyao, koo pilyami dupa yakinala naeyao pyoaka katengema. Kiningi pii dokonya kyeto joo nakatenge endakali dupa koo pina lao andiki pyoo lanyingima. Popaita pingi mana doko dupame nyokondape petae kalyaminona, Goteme dokaita koeyaseta.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Dokaitame kaitini tolatae doko yakinatala kyakao, Boso ikiningi Balamenya mana koo minao yole nyalanya, etete auumi kumia kaitini dokonya patelyamino.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Dongi dupame endakali pii laa naengeaka doko, dongi mendeme Balamenya mana koo doko kandatala, endakali pii lao baa pyalanya lea-pyaa. Dopa latala, propeta Balame dokonya kyakaenge mana minalanya pia doko kaita lyokea-pyaa.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Endakali dokaita endaki lee kuingi tukataepi, aiyuu naipao mole poome soo paengepi, dopale kalyamino. Goteme dupa yuu koo eteteaka iminjembatae dokonya etao pataminopa lao depa lanya setakamaiya.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Dokaitame luiyao pii tenge nakatenge dupanya tange kenge minalyoo pii andake lengema. Sambo pii dokonya katengema endakali dupa yakinao endakali mendapu paka pupala, kiningi pii dokonya ipatelyaminopa, sambo pii mana lenge dokaitame yongenya koo pyoani kaenge mana dupa wata-minina latala, andiki pyoo lanyingima.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Dokaitame nyakamanya mana dupa wata-minatamino doko, anjetae nakatatamina lao endakali dupa lamaingimaka doko, dokaitame endakali koeyasingi mana miningima dupanya nyakama tange anjetae katengema. Mana dopale mendeme endakali mende nyoo ita minilyamo doko, baa mana dokonya anjetae katenge.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Pyoo Nyingi Kamongo Jisasa Kraisa doko endakali dupame doko-lamo lao masiamino dokonya-kaita, endakali koeyasingi yuunya mana kaimala pipae dupa yakinao paka pupala, pilyoo mana dupa dee minatamino doko, dutupame minapeta setamopa, wamba kopeta kateaminoaka doko, maitakao etete kopeta katatami.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Dupame mana tolatae dokonya kaitini doko kandao nyiaminoaka doko, Goteme baanya mana setapae etete epe maiyamopa nyiamino dupa maita mailyamino. Mana tolatae dupanya kaitini doko nakandeamili doko, yaka jiali.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 “Yaname myuku talyepala tange nengena” lao naimanya pii lapae singi dokopa, “Mena matakai wasa pyapae mende dee pao mandau pingina” lapae singi dokopa, dolapo kiningina lao endakali dupame mana minilyamino dokome panelyamo.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.