1 Timóteo 2

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pii langilyo dutupanya mupa joo endakali dupa pitaka nisoo loma soo katena lao lamaipi. Daa jeta dupa Goteme maina lao tee lakamaiyoo, Gote yaka pilyino lao loma soo katena lamaiyale lao kyeto joo lelyo.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Naimame Gote wata-minao, mona paliu, ema napyoo, endakali dupa-pipa auu pyoo katamana lao, kiŋipi, isingi akalipi dupa nisoo loma sakamaiyoo katena lamaipiaka.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Loma epe dopale dupa naima Pyoo Nyingi Gote dokome auu kaenge.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Baame endakali dupa pitaka pyoo nyalanya, kiningi pii doko dokona lao masimi laka lao masingi.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Gote baa mendai iki kalyamo. Gotepa endakalipanya kaina dokonya katenge akali mendai iki kalyamo doko baa Jisasa Kraisa.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Baa kumiamo dokome, endakali dupa pitaka sambao nyiamo doko, Goteme baanya gii setea etete dokonya panasia.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Tenge dokonya, Jisasa tungi pingi dokopa, kiningi pii dokopa, dolapo akali tata waka dupa mana lamaiyale lao, Goteme namba pii lao panengepi, aposolepi makande lea. (Nambame pii lelyo datupa sambo nalelyo. Kiningi etete lelyo.)
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Dopana, akali dupame lotuu latami panda dupa pitakanya imbu nakaeyao, atete napyoo, kingi Gotenya latae dupa minalyetae katao, loma simi laka lao masilyo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Enda dupame yonge yati pitamino dokopa, asili kumao mandengepi, dopale golome wasepaepi, bisa muni andake pupengepi, yonge pee muni andake pupengepi, dupame yati napinya, elya kaeyao, mona paliu, pipengeli pyoo pimi laka lao masilyo.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Gote wata-minilyamano lengema enda dupame kalai epe pitami dupame nyakama tange yati pyoo pitipenge.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Enda dupa pii laa naeyao, anasale joo pitipala mana nyepenge.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Enda dupame akali dupa isingi jetala mana lamaiya naenya, pii laa naeyao petena lao nambame daa lenge.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Goteme Adame wambao wasepala, Ipa maitakao wasia dokonya nambame dopa lenge.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Adame baa Sataneme minakasala naeya-pyaa. Enda doko Sataneme minakasiamopa, baame koo pia-pyaa.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Dopaka doko, enda dupame Jisasa tungi pyatala, endakali auu kaeyao, Gotenya latae pituu, mona paliu pititamino doko, wane mandengema dokonya Goteme dupa pyoo nyeta.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.