1 Pedro 5

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Namba siosanya isingi akali dokome, Kraisa tanda neamopa kandeo dupa nambame endakali dupa lamaingi. Tii pipae doko tanga panatamopa, namba apata dokonya katapengeaka dokome siosanya isingi akali nyakamanya kainanya kalyamino dupa mona sakatasoo dapa lelyo:
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Gotenya sipisipi nyakama-pipa kalyamino dupa, nyakamame auu pyoo setao kalyepape. Mendeme setao kalyepa lao tuu lamusa setao kalyamanona lao masala naenya, nyakamanya auu kaengeme setao kalyepape. Nyakamame kalai pilyamino dupanya yole nyemana lao putiti nakaenya, nyakama tangeme pyoani kaeyao pyoo kalyepape.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Sipisipi setao kalyepale lao ditae dupa nyakama kamongo jetala kandanya palyala naenya, nyakamanya mana epe minatami dupa sipisipi dupame kandatala wata-minina lao kalyepape.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Dopa pyoo katataminopa, Sipisipi Setao Katenge Mupa doko panao ipatamopa, kiŋi balu mende nyakama nyetami. Kiŋi balu dokonya tii pipae doko etala naeyata.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Nyakama wane patange dupa siosanya isingi akali dupanya pundipundi kalyepape. “Alyasale joo kalyona lao masingi endakali doko Goteme maita maitala, anasale joo katenge endakali doko baanya kondo kaenge doko maingi.” Dopana, anasale joo katenge mana doko nyakama pitakame yonge pee joo petala, nyakama-lapo mende anda-anda semai-semai pyoo kalyepape.
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Gii setapae dokonya Goteme nyakamanya kenge dupa minalyakatana lao masetala, baanya kingi kyeto dokonya nyakama pundipundi kalyepape.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Goteme nyakama nee kaeyao isoo kalyamona, nyakamanya kenda dupa pitaka baa-kisa setalapape.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Laeyone gatu pingi mendeme mende pyao nalanya maa pyao paengeli pyoo, nyakamanya yandapipi Satane dokome endakali pyao nalanya maa pyao paelyamona, nyakama tange kandao isoo kalyepape.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Nyakama tanda nyilyamino dopaka pyoo, Kristene kaiminingi yuu dupa pitakanya kalyamino dupa tanda nyilyaminoakana lao masetala, nyakamame Jisasa kyeto joo tungi pyatala, Satane doko yanda pimaiyepape.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Kaitini dupa pitakanya kondo kaenge Gote dokome baanya tii pipae etala naenge dokonya nyakama Jisasa Kraisa-pipa kataowaka katataminopa lao wii lao nyia. Nyakama gii kuki tanda nao katapataminopa, Goteme nyakama auu piseta. Baame nyakama kyeto ditala, mana epe dupa pitakanya etete kapa patae kalyepale lao kataseta.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Tii pipae dokopa, kyeto dokopa, dolapo tanga-tangapi baanyaka. Doko kiningi.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Kristene kaiminingi Sailasame Gote yakinala naengena lao nambame masingi. Baame namba nisoo pepa dake pyamupa, pii muu pipae dutupa pepa pyao peekelyo. Pii dutupame nyakama mona sakatasoo, Gotenya kondo kaenge angi doko panasilyona, kondo kaenge angi dokonya nyakama kyeto joo kalyepape.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Nyakama yapao nyiamo dopaka pyoo, Babilone yuu dokonya Kristene yapao nyepae kalyamino dupapi, nambanya ikiningi Makepi, dupame nyakama auu pyoo kalyepape lelyamino.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Nyakamame nyakama-lapo mende kopyoo nunu pii-pii pyoo auu kaeyao lanyalapape. Gotenya mona yaepenge doko nyakama Jisasa Kraisanya endakali dupa-kisa sipya laka lao masilyo.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.