1 Pedro 4

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kraisame naima masetala baanya yonge dokonya tanda nyiamo dokonya, nyakamame dopaka pyoo tanda nyemana lao kyeto nyalapape. Endakali mendeme Kraisa masetala baanya yonge dokonya tanda nyilya dokome baanya koo dupa yakinelyamosa pingi.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Endakali doko baa yuu dakenya kalyamo gii dokopa, yongenya koo pipu laka lao masoo kalya naenya, Goteme pina lao masilyali pyoo katatoo lao baanya koo pilya dupa yakinenge.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Endapi akalipi nyelenyele paengepi, yongenya koo pyoani kaengepi, waene longo lao nao kyakengepi, bia nao kyakao mana koo miningipi, gotena lao wasepae lotuu laa naeyapenge dupa lotuu lengepi, mana dopale dupa endakali kamalya katenge dupame miningima. Mana dopale dupa naimame gii nepao yaka minateama.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Indupa nyakamame akali tata waka dupa-pipa yongenya koo pyoani kaenge mana dopale dupa pitaka naminaminosa, aipuma mana dopale dupa minala naelyamipi latala, akali tata waka dupame nyakama lao nepelyamino.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Lao nepelyaminoaka doko, endakali sakapi, kumapaepi dupa yapala ipanya depa latae kalyamo Gote dokonya enombanya, akali tata waka dupame pingima dupa tange lao panatami.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Tenge dokonya, wai pii epe doko endakali kumapae dupa apata lamaiya. Endakali dupa yapata dopaka pyoo, dupanya yonge dupa yapataka doko, imambu dupa Gote lete katengeli pyoo lete katataminopa lao, wai pii epe doko lamaiya.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Yuupa kaitipa dolapo etapenge gii doko tengesa petelyamona, nyakamame auu pyoo loma semana lao, masepae koo dupa ipatame-lao nyakama tange isoo kalyepape.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Naimame endakali auu kaenge mana doko minilyamanopa, naimanya koo longo dupa Goteme kame sekengena, nyakamanya moname nyakama-lapo mende auu kae-kae pyoo kalyepape. Pii lelyo dokome pii waka lelyo dupa ita miningi.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Nyakama mumu laa naenya, auu kaeyao nyakama-lapo mende andaka lanya-lanya pyoo kalyepape.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Kalai epe pyepale lao, Goteme nyakama mendai-mendai lao kyeto tata waka-waka diamopa nyiamino dupa nyakamame auu pyoo isoo katao, nyakama-lapo mende nisa-nisa pyoo kalyepape.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Gotenya pii doko lamaina lao endakali mende kyeto maita dokome, Gotenya pii doko lamailyona lao masoo lamaipenge. Endakali nisina lao endakali mende kyeto maita dokome, Goteme kyeto maitali pyoo endakali dupa nisepenge. Nyakamame dopa pitaminopa, Jisasa Kraisa-kisa Gote kenge andake nyeta. Tii pipae dokopa, kyeto dokopa, dolapo tanga-tangapi baanyaka. Doko kiningi.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Mona setenge paluma, itateme telyamopa tanda pingili pyoo, makande tanda pipae mendeme nyakama makande pilyamo doko, nakandenge mende pilyamona lao walu laa naeyalapape.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Kraisanya tii pipae doko panatamopa, nyakama eteke pyao mona yaepatamina, baa tanda nyiamoli pyoo, nyakama tanda nyilyamanona lao masetala, eteke pyao kalyepape.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Kraisa wata-minilyamino latala, nyakama pii koo lataminopa, Goteme nyakama auu pisimupa, baanya Spirita tii pipae doko nyakama-kisa kalyamona lao masalapape. Dupame Gote kenge koo mailyaminoaka doko, nyakamame baanya kenge doko minalyilyamino.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Nyakamame endakali pyao kumasetalapi, pake napalapi, wakamanya dupanya lao pyasetalapi, koo waka mende petalapi, dupanya tanda nyetamino doko auu napita.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Dopaka doko, Kristene mende Kraisa tata katao tanda nyetamo doko, baa elya nakaenya, baame Gote kenge andake maipenge.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Goteme endakali yapapenge dokonya, baanya tata dupa tee pyao yapapenge gii doko ipatelyamo. Tee pyao naima yapata-tamo doko, Gotenya wai pii epe doko wata-minala naengema endakali dupa yapatala, tenge aipale mende setata?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 “Endakali tolatae dupa tanda nao kalyamino dokonya-kaita Goteme dokaita pyoo nyingi-tamo doko, endakali Gote yakinao koo pingi dupa-kisa aipale mende pita?”
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Yuupa kaitipa dolapo pyoo injingi Gote dokome mende pitona lelya doko kiningiaka pingi. Dopa pingi Gote dokonya masetali pyoo tanda nyetami endakali dupame nyakamanya lete katenge doko Gote-kisa yakinatala, kalai epe dupa pyoo katapenge.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.