1 Pedro 4

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kraisame naima masetala baanya yonge dokonya tanda nyiamo dokonya, nyakamame dopaka pyoo tanda nyemana lao kyeto nyalapape. Endakali mendeme Kraisa masetala baanya yonge dokonya tanda nyilya dokome baanya koo dupa yakinelyamosa pingi.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Endakali doko baa yuu dakenya kalyamo gii dokopa, yongenya koo pipu laka lao masoo kalya naenya, Goteme pina lao masilyali pyoo katatoo lao baanya koo pilya dupa yakinenge.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Endapi akalipi nyelenyele paengepi, yongenya koo pyoani kaengepi, waene longo lao nao kyakengepi, bia nao kyakao mana koo miningipi, gotena lao wasepae lotuu laa naeyapenge dupa lotuu lengepi, mana dopale dupa endakali kamalya katenge dupame miningima. Mana dopale dupa naimame gii nepao yaka minateama.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Indupa nyakamame akali tata waka dupa-pipa yongenya koo pyoani kaenge mana dopale dupa pitaka naminaminosa, aipuma mana dopale dupa minala naelyamipi latala, akali tata waka dupame nyakama lao nepelyamino.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Lao nepelyaminoaka doko, endakali sakapi, kumapaepi dupa yapala ipanya depa latae kalyamo Gote dokonya enombanya, akali tata waka dupame pingima dupa tange lao panatami.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tenge dokonya, wai pii epe doko endakali kumapae dupa apata lamaiya. Endakali dupa yapata dopaka pyoo, dupanya yonge dupa yapataka doko, imambu dupa Gote lete katengeli pyoo lete katataminopa lao, wai pii epe doko lamaiya.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Yuupa kaitipa dolapo etapenge gii doko tengesa petelyamona, nyakamame auu pyoo loma semana lao, masepae koo dupa ipatame-lao nyakama tange isoo kalyepape.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Naimame endakali auu kaenge mana doko minilyamanopa, naimanya koo longo dupa Goteme kame sekengena, nyakamanya moname nyakama-lapo mende auu kae-kae pyoo kalyepape. Pii lelyo dokome pii waka lelyo dupa ita miningi.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Nyakama mumu laa naenya, auu kaeyao nyakama-lapo mende andaka lanya-lanya pyoo kalyepape.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Kalai epe pyepale lao, Goteme nyakama mendai-mendai lao kyeto tata waka-waka diamopa nyiamino dupa nyakamame auu pyoo isoo katao, nyakama-lapo mende nisa-nisa pyoo kalyepape.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Gotenya pii doko lamaina lao endakali mende kyeto maita dokome, Gotenya pii doko lamailyona lao masoo lamaipenge. Endakali nisina lao endakali mende kyeto maita dokome, Goteme kyeto maitali pyoo endakali dupa nisepenge. Nyakamame dopa pitaminopa, Jisasa Kraisa-kisa Gote kenge andake nyeta. Tii pipae dokopa, kyeto dokopa, dolapo tanga-tangapi baanyaka. Doko kiningi.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Mona setenge paluma, itateme telyamopa tanda pingili pyoo, makande tanda pipae mendeme nyakama makande pilyamo doko, nakandenge mende pilyamona lao walu laa naeyalapape.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Kraisanya tii pipae doko panatamopa, nyakama eteke pyao mona yaepatamina, baa tanda nyiamoli pyoo, nyakama tanda nyilyamanona lao masetala, eteke pyao kalyepape.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Kraisa wata-minilyamino latala, nyakama pii koo lataminopa, Goteme nyakama auu pisimupa, baanya Spirita tii pipae doko nyakama-kisa kalyamona lao masalapape. Dupame Gote kenge koo mailyaminoaka doko, nyakamame baanya kenge doko minalyilyamino.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Nyakamame endakali pyao kumasetalapi, pake napalapi, wakamanya dupanya lao pyasetalapi, koo waka mende petalapi, dupanya tanda nyetamino doko auu napita.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Dopaka doko, Kristene mende Kraisa tata katao tanda nyetamo doko, baa elya nakaenya, baame Gote kenge andake maipenge.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Goteme endakali yapapenge dokonya, baanya tata dupa tee pyao yapapenge gii doko ipatelyamo. Tee pyao naima yapata-tamo doko, Gotenya wai pii epe doko wata-minala naengema endakali dupa yapatala, tenge aipale mende setata?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 “Endakali tolatae dupa tanda nao kalyamino dokonya-kaita Goteme dokaita pyoo nyingi-tamo doko, endakali Gote yakinao koo pingi dupa-kisa aipale mende pita?”
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Yuupa kaitipa dolapo pyoo injingi Gote dokome mende pitona lelya doko kiningiaka pingi. Dopa pingi Gote dokonya masetali pyoo tanda nyetami endakali dupame nyakamanya lete katenge doko Gote-kisa yakinatala, kalai epe dupa pyoo katapenge.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.