1 Pedro 4
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs BKJ
1 Kraisame naima masetala baanya yonge dokonya tanda nyiamo dokonya, nyakamame dopaka pyoo tanda nyemana lao kyeto nyalapape. Endakali mendeme Kraisa masetala baanya yonge dokonya tanda nyilya dokome baanya koo dupa yakinelyamosa pingi.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Endakali doko baa yuu dakenya kalyamo gii dokopa, yongenya koo pipu laka lao masoo kalya naenya, Goteme pina lao masilyali pyoo katatoo lao baanya koo pilya dupa yakinenge.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Endapi akalipi nyelenyele paengepi, yongenya koo pyoani kaengepi, waene longo lao nao kyakengepi, bia nao kyakao mana koo miningipi, gotena lao wasepae lotuu laa naeyapenge dupa lotuu lengepi, mana dopale dupa endakali kamalya katenge dupame miningima. Mana dopale dupa naimame gii nepao yaka minateama.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Indupa nyakamame akali tata waka dupa-pipa yongenya koo pyoani kaenge mana dopale dupa pitaka naminaminosa, aipuma mana dopale dupa minala naelyamipi latala, akali tata waka dupame nyakama lao nepelyamino.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Lao nepelyaminoaka doko, endakali sakapi, kumapaepi dupa yapala ipanya depa latae kalyamo Gote dokonya enombanya, akali tata waka dupame pingima dupa tange lao panatami.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tenge dokonya, wai pii epe doko endakali kumapae dupa apata lamaiya. Endakali dupa yapata dopaka pyoo, dupanya yonge dupa yapataka doko, imambu dupa Gote lete katengeli pyoo lete katataminopa lao, wai pii epe doko lamaiya.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Yuupa kaitipa dolapo etapenge gii doko tengesa petelyamona, nyakamame auu pyoo loma semana lao, masepae koo dupa ipatame-lao nyakama tange isoo kalyepape.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Naimame endakali auu kaenge mana doko minilyamanopa, naimanya koo longo dupa Goteme kame sekengena, nyakamanya moname nyakama-lapo mende auu kae-kae pyoo kalyepape. Pii lelyo dokome pii waka lelyo dupa ita miningi.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Nyakama mumu laa naenya, auu kaeyao nyakama-lapo mende andaka lanya-lanya pyoo kalyepape.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Kalai epe pyepale lao, Goteme nyakama mendai-mendai lao kyeto tata waka-waka diamopa nyiamino dupa nyakamame auu pyoo isoo katao, nyakama-lapo mende nisa-nisa pyoo kalyepape.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Gotenya pii doko lamaina lao endakali mende kyeto maita dokome, Gotenya pii doko lamailyona lao masoo lamaipenge. Endakali nisina lao endakali mende kyeto maita dokome, Goteme kyeto maitali pyoo endakali dupa nisepenge. Nyakamame dopa pitaminopa, Jisasa Kraisa-kisa Gote kenge andake nyeta. Tii pipae dokopa, kyeto dokopa, dolapo tanga-tangapi baanyaka. Doko kiningi.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Mona setenge paluma, itateme telyamopa tanda pingili pyoo, makande tanda pipae mendeme nyakama makande pilyamo doko, nakandenge mende pilyamona lao walu laa naeyalapape.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Kraisanya tii pipae doko panatamopa, nyakama eteke pyao mona yaepatamina, baa tanda nyiamoli pyoo, nyakama tanda nyilyamanona lao masetala, eteke pyao kalyepape.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Kraisa wata-minilyamino latala, nyakama pii koo lataminopa, Goteme nyakama auu pisimupa, baanya Spirita tii pipae doko nyakama-kisa kalyamona lao masalapape. Dupame Gote kenge koo mailyaminoaka doko, nyakamame baanya kenge doko minalyilyamino.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Nyakamame endakali pyao kumasetalapi, pake napalapi, wakamanya dupanya lao pyasetalapi, koo waka mende petalapi, dupanya tanda nyetamino doko auu napita.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Dopaka doko, Kristene mende Kraisa tata katao tanda nyetamo doko, baa elya nakaenya, baame Gote kenge andake maipenge.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Goteme endakali yapapenge dokonya, baanya tata dupa tee pyao yapapenge gii doko ipatelyamo. Tee pyao naima yapata-tamo doko, Gotenya wai pii epe doko wata-minala naengema endakali dupa yapatala, tenge aipale mende setata?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 “Endakali tolatae dupa tanda nao kalyamino dokonya-kaita Goteme dokaita pyoo nyingi-tamo doko, endakali Gote yakinao koo pingi dupa-kisa aipale mende pita?”
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Yuupa kaitipa dolapo pyoo injingi Gote dokome mende pitona lelya doko kiningiaka pingi. Dopa pingi Gote dokonya masetali pyoo tanda nyetami endakali dupame nyakamanya lete katenge doko Gote-kisa yakinatala, kalai epe dupa pyoo katapenge.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.