1 Pedro 3

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dopaka pyoo, nyakama enda dupame nyakamanya akalingi dupanya pundipundi pilyepape. Nyakamanya akalingi dupanya mendapuame Gotenya pii doko nepengema-tamo doko, dupame kandatala mona kapilyina lao, nyakamame piipi mende lamaiya naenya, Gote paka kaeyao, nyakama-kisa kuni nasina lao wandyoo pilyepape.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Asili kumao mandengepi, golome wasepaepi, yonge pee epepi, dopale dupame nyakamanya yonge doko yati napyepape.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Anasale joo petengepi, ema napyoo petengepi, mana dopale dupame nyakamanya mona andaka yati petae pilyepape. Koeyao alu napingi yati dopale dupa Goteme kandatala etete epena lao masingi.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Enda Gotenya latae, baa tungi pingi peteami dupame akalingi dupanya pundipundi peteami-pyaa. Dopa piami mana dokome dokaita tange yati petae peteami-pyaa.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sarame Abraamenya pii dupa wata-minao pitipala, Abraame baa akali andakena lea-pyaa. Indupa nyakama enda dupame dopale mende paka nakaeyao, mana epe dupa minao pititamino doko, nyakama Saranya wanenge pititaminosa pita.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Enda-kisa pupu lapae nasingina lao nyakama akali dupame masetala, enda dupa kondo kaeyao auu pyoo tole pilyepape. Goteme nyakamba lapota lete katenge doko ditana, nyakama akali dupanya loma setami dupanya mendeme kaita lyokala naena lao, nyakamanya etanenge dupa anda-anda semaiyoo kalyepape.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Pii dupa etasoo nambame dapa langilyo: Nyakama pitakame mona mendai paliu, mende kondo kae-kae pyoo, Kristene kaiminingi dupa auu kaeyao, mona tambo lapae paliu, endakali dupa nisemana lao masoo kalyepape.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Nisepae mende nyetaminopa lao Goteme nyakama wii lao nyia. Dopana, endakali dupame nyakama koo pingitaminopa, nyakamame itingi koo pimaiya naeyalapape. Endakali dupame nyakama pii koo lataminopa, itingi pii koo laa naenya, pii epe lapape.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 “Endakali mende mona yaepao katao, yuu gii epe dupa kandapuli lao masetamo dokome kekepa, kambupa dolapome pii koopi, sambo piipi, dupa laa naeyapenge.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Baame mana koo dupa maita maitala, mana epe dupa minao katapenge. Baame endakali dupa-pipa mona setenge mana dupa kutao nyepala wata-minapenge.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Kamongonya lenge dolapome endakali tolatae dupa kandatae katenge. Endakali tolatae dupanya loma silyami dupa sakamaiyanya, baanya kale dolapo lumbapae singi. Dopaka doko, endakali koo pingi dupa Kamongome maita maingi.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Mana epe miningi endakali dupame mana miningimali pyoo nyakamame mana minatamino doko, apimi nyakama koeyaseta?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Nyakamame mana tolatae minatami dokonya nyakama tanda nyetamino doko, Goteme nyakama auu piseta. Dopana, endakali mendapuame nyakama paka pisetaminopa, nyakamame paka kaeyapala walu laa naeyalapape.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Kamongo Gote baa-kisa kuni nasingina lao nyakamanya moname masetala, baa anda-anda semaiyoo kalyepape. Jisasame nisetana lao aipuma nyakama nee kaeyao malisoo kalyamipi lao endakali mendeme tipa pitamopa, nyakama mona epe paliu, Gote paka kaeyapala, anasale joo katao yanu pyalanya, koteaka lao depa latae kalyepape. Nyakama Kraisa-pipa katao mana epe minatami dupa nyakama lao pii koo latami dupame kandatala, elya kaena lao yanu pyalanya depa latae kalyepape.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 — ausente —
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Nyakamame mana epe minatami dokonya nyakama tanda nyepengena lao Goteme masetamopa tanda nyetamino doko auu pita. Nyakamame mana koo minatami dupanya tanda nyetamino doko auu napita.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Akali tolatae Kraisa dokome naima endakali tolatae daa dupa laminao, Gote kalyamo dokonya patona latala, baame naimanya koo dupa kunao nepakalanya paa mendaisa iki baa kumia. Endakalimi baanya yonge doko pyao kumasiaminoaka doko, Goteme baanya imambu doko lete kataseteamopa,
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 baa pupala, imambu anjetae paleami dupa pii lamaiya.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Wamba-waka imambu dupame Gotenya pii dupa wata-minala naeyaminopa, Goteme yapa imbu nakaeyao, Noame sipi anda doko pyoo etapena latala malisoo katea-pyaa. Sipi dokonya peteami endakali tukulapo dutupa iki Goteme endaki dokonya pyoo nyia-pyaa.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Endakinya pyoo nyia doko, indupa kaimbu nyingi dokome naima pyoo nyilyamona lao makande petae silyamo. Kaimbu nyingi dokome yongenya kaimala kunao nepena lao nanyingi. Jisasa Kraisa malunya sakateamo dokonya-kaita Goteme nisetamopa, mona epe paliu katatamana lao masetala kaimbu nyingi.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisasa Kraisa kaiti-kisa peamopa, enjelepi, kaitinya isoo katengepi, dupanya pupu lapaepi, dupa Goteme Kraisanya pundipundi katena latala, Kraisa baa Goteme baanya kingi tolaetena petena lea.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.