1 Pedro 3
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARC
1 Dopaka pyoo, nyakama enda dupame nyakamanya akalingi dupanya pundipundi pilyepape. Nyakamanya akalingi dupanya mendapuame Gotenya pii doko nepengema-tamo doko, dupame kandatala mona kapilyina lao, nyakamame piipi mende lamaiya naenya, Gote paka kaeyao, nyakama-kisa kuni nasina lao wandyoo pilyepape.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Asili kumao mandengepi, golome wasepaepi, yonge pee epepi, dopale dupame nyakamanya yonge doko yati napyepape.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Anasale joo petengepi, ema napyoo petengepi, mana dopale dupame nyakamanya mona andaka yati petae pilyepape. Koeyao alu napingi yati dopale dupa Goteme kandatala etete epena lao masingi.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Enda Gotenya latae, baa tungi pingi peteami dupame akalingi dupanya pundipundi peteami-pyaa. Dopa piami mana dokome dokaita tange yati petae peteami-pyaa.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Sarame Abraamenya pii dupa wata-minao pitipala, Abraame baa akali andakena lea-pyaa. Indupa nyakama enda dupame dopale mende paka nakaeyao, mana epe dupa minao pititamino doko, nyakama Saranya wanenge pititaminosa pita.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Enda-kisa pupu lapae nasingina lao nyakama akali dupame masetala, enda dupa kondo kaeyao auu pyoo tole pilyepape. Goteme nyakamba lapota lete katenge doko ditana, nyakama akali dupanya loma setami dupanya mendeme kaita lyokala naena lao, nyakamanya etanenge dupa anda-anda semaiyoo kalyepape.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Pii dupa etasoo nambame dapa langilyo: Nyakama pitakame mona mendai paliu, mende kondo kae-kae pyoo, Kristene kaiminingi dupa auu kaeyao, mona tambo lapae paliu, endakali dupa nisemana lao masoo kalyepape.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Nisepae mende nyetaminopa lao Goteme nyakama wii lao nyia. Dopana, endakali dupame nyakama koo pingitaminopa, nyakamame itingi koo pimaiya naeyalapape. Endakali dupame nyakama pii koo lataminopa, itingi pii koo laa naenya, pii epe lapape.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 “Endakali mende mona yaepao katao, yuu gii epe dupa kandapuli lao masetamo dokome kekepa, kambupa dolapome pii koopi, sambo piipi, dupa laa naeyapenge.
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Baame mana koo dupa maita maitala, mana epe dupa minao katapenge. Baame endakali dupa-pipa mona setenge mana dupa kutao nyepala wata-minapenge.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Kamongonya lenge dolapome endakali tolatae dupa kandatae katenge. Endakali tolatae dupanya loma silyami dupa sakamaiyanya, baanya kale dolapo lumbapae singi. Dopaka doko, endakali koo pingi dupa Kamongome maita maingi.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Mana epe miningi endakali dupame mana miningimali pyoo nyakamame mana minatamino doko, apimi nyakama koeyaseta?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Nyakamame mana tolatae minatami dokonya nyakama tanda nyetamino doko, Goteme nyakama auu piseta. Dopana, endakali mendapuame nyakama paka pisetaminopa, nyakamame paka kaeyapala walu laa naeyalapape.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Kamongo Gote baa-kisa kuni nasingina lao nyakamanya moname masetala, baa anda-anda semaiyoo kalyepape. Jisasame nisetana lao aipuma nyakama nee kaeyao malisoo kalyamipi lao endakali mendeme tipa pitamopa, nyakama mona epe paliu, Gote paka kaeyapala, anasale joo katao yanu pyalanya, koteaka lao depa latae kalyepape. Nyakama Kraisa-pipa katao mana epe minatami dupa nyakama lao pii koo latami dupame kandatala, elya kaena lao yanu pyalanya depa latae kalyepape.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 — ausente —
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Nyakamame mana epe minatami dokonya nyakama tanda nyepengena lao Goteme masetamopa tanda nyetamino doko auu pita. Nyakamame mana koo minatami dupanya tanda nyetamino doko auu napita.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Akali tolatae Kraisa dokome naima endakali tolatae daa dupa laminao, Gote kalyamo dokonya patona latala, baame naimanya koo dupa kunao nepakalanya paa mendaisa iki baa kumia. Endakalimi baanya yonge doko pyao kumasiaminoaka doko, Goteme baanya imambu doko lete kataseteamopa,
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 baa pupala, imambu anjetae paleami dupa pii lamaiya.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Wamba-waka imambu dupame Gotenya pii dupa wata-minala naeyaminopa, Goteme yapa imbu nakaeyao, Noame sipi anda doko pyoo etapena latala malisoo katea-pyaa. Sipi dokonya peteami endakali tukulapo dutupa iki Goteme endaki dokonya pyoo nyia-pyaa.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Endakinya pyoo nyia doko, indupa kaimbu nyingi dokome naima pyoo nyilyamona lao makande petae silyamo. Kaimbu nyingi dokome yongenya kaimala kunao nepena lao nanyingi. Jisasa Kraisa malunya sakateamo dokonya-kaita Goteme nisetamopa, mona epe paliu katatamana lao masetala kaimbu nyingi.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jisasa Kraisa kaiti-kisa peamopa, enjelepi, kaitinya isoo katengepi, dupanya pupu lapaepi, dupa Goteme Kraisanya pundipundi katena latala, Kraisa baa Goteme baanya kingi tolaetena petena lea.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.