1 Pedro 3

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dopaka pyoo, nyakama enda dupame nyakamanya akalingi dupanya pundipundi pilyepape. Nyakamanya akalingi dupanya mendapuame Gotenya pii doko nepengema-tamo doko, dupame kandatala mona kapilyina lao, nyakamame piipi mende lamaiya naenya, Gote paka kaeyao, nyakama-kisa kuni nasina lao wandyoo pilyepape.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Asili kumao mandengepi, golome wasepaepi, yonge pee epepi, dopale dupame nyakamanya yonge doko yati napyepape.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Anasale joo petengepi, ema napyoo petengepi, mana dopale dupame nyakamanya mona andaka yati petae pilyepape. Koeyao alu napingi yati dopale dupa Goteme kandatala etete epena lao masingi.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Enda Gotenya latae, baa tungi pingi peteami dupame akalingi dupanya pundipundi peteami-pyaa. Dopa piami mana dokome dokaita tange yati petae peteami-pyaa.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sarame Abraamenya pii dupa wata-minao pitipala, Abraame baa akali andakena lea-pyaa. Indupa nyakama enda dupame dopale mende paka nakaeyao, mana epe dupa minao pititamino doko, nyakama Saranya wanenge pititaminosa pita.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Enda-kisa pupu lapae nasingina lao nyakama akali dupame masetala, enda dupa kondo kaeyao auu pyoo tole pilyepape. Goteme nyakamba lapota lete katenge doko ditana, nyakama akali dupanya loma setami dupanya mendeme kaita lyokala naena lao, nyakamanya etanenge dupa anda-anda semaiyoo kalyepape.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Pii dupa etasoo nambame dapa langilyo: Nyakama pitakame mona mendai paliu, mende kondo kae-kae pyoo, Kristene kaiminingi dupa auu kaeyao, mona tambo lapae paliu, endakali dupa nisemana lao masoo kalyepape.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Nisepae mende nyetaminopa lao Goteme nyakama wii lao nyia. Dopana, endakali dupame nyakama koo pingitaminopa, nyakamame itingi koo pimaiya naeyalapape. Endakali dupame nyakama pii koo lataminopa, itingi pii koo laa naenya, pii epe lapape.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 “Endakali mende mona yaepao katao, yuu gii epe dupa kandapuli lao masetamo dokome kekepa, kambupa dolapome pii koopi, sambo piipi, dupa laa naeyapenge.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Baame mana koo dupa maita maitala, mana epe dupa minao katapenge. Baame endakali dupa-pipa mona setenge mana dupa kutao nyepala wata-minapenge.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Kamongonya lenge dolapome endakali tolatae dupa kandatae katenge. Endakali tolatae dupanya loma silyami dupa sakamaiyanya, baanya kale dolapo lumbapae singi. Dopaka doko, endakali koo pingi dupa Kamongome maita maingi.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Mana epe miningi endakali dupame mana miningimali pyoo nyakamame mana minatamino doko, apimi nyakama koeyaseta?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Nyakamame mana tolatae minatami dokonya nyakama tanda nyetamino doko, Goteme nyakama auu piseta. Dopana, endakali mendapuame nyakama paka pisetaminopa, nyakamame paka kaeyapala walu laa naeyalapape.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Kamongo Gote baa-kisa kuni nasingina lao nyakamanya moname masetala, baa anda-anda semaiyoo kalyepape. Jisasame nisetana lao aipuma nyakama nee kaeyao malisoo kalyamipi lao endakali mendeme tipa pitamopa, nyakama mona epe paliu, Gote paka kaeyapala, anasale joo katao yanu pyalanya, koteaka lao depa latae kalyepape. Nyakama Kraisa-pipa katao mana epe minatami dupa nyakama lao pii koo latami dupame kandatala, elya kaena lao yanu pyalanya depa latae kalyepape.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 — ausente —
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Nyakamame mana epe minatami dokonya nyakama tanda nyepengena lao Goteme masetamopa tanda nyetamino doko auu pita. Nyakamame mana koo minatami dupanya tanda nyetamino doko auu napita.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Akali tolatae Kraisa dokome naima endakali tolatae daa dupa laminao, Gote kalyamo dokonya patona latala, baame naimanya koo dupa kunao nepakalanya paa mendaisa iki baa kumia. Endakalimi baanya yonge doko pyao kumasiaminoaka doko, Goteme baanya imambu doko lete kataseteamopa,
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 baa pupala, imambu anjetae paleami dupa pii lamaiya.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Wamba-waka imambu dupame Gotenya pii dupa wata-minala naeyaminopa, Goteme yapa imbu nakaeyao, Noame sipi anda doko pyoo etapena latala malisoo katea-pyaa. Sipi dokonya peteami endakali tukulapo dutupa iki Goteme endaki dokonya pyoo nyia-pyaa.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Endakinya pyoo nyia doko, indupa kaimbu nyingi dokome naima pyoo nyilyamona lao makande petae silyamo. Kaimbu nyingi dokome yongenya kaimala kunao nepena lao nanyingi. Jisasa Kraisa malunya sakateamo dokonya-kaita Goteme nisetamopa, mona epe paliu katatamana lao masetala kaimbu nyingi.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisasa Kraisa kaiti-kisa peamopa, enjelepi, kaitinya isoo katengepi, dupanya pupu lapaepi, dupa Goteme Kraisanya pundipundi katena latala, Kraisa baa Goteme baanya kingi tolaetena petena lea.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.