1 Pedro 2
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Dopana, koo pingipi, sambo lao minakasingipi, epe manemane pingipi, tilya nyingipi, lao nepengepi, mana dopale dupa pitaka nyakamame yakinalapape.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Kamongo doko epe-lamo lao kandatala, nyakamame nao siami-kandeno doko, nyakama andao wambu pimana lao, wane ŋaŋa dupame andu nalanya nee kaengemali pyoo, Gotenya pii kuni nasingi, endakalinya spirita nisingi doko nao salanya nee kaeyalapape.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Kraisa baa anda pipenge kana lete katenge doko. Endakali dupame baa koeyapae-lamo latala yakineaminoaka doko, Goteme baa etete epena latala makande lea. Nyakama lete katenge kana jepae dupa baa katapya dokonya ipuminopa, Goteme nyakama nyepala, baanya Spirita dokonya anda doko pilyamo. Nyakama Gotenya latae prisa katao, Jisasa Kraisanya kenge dokonya nyakamanya lete katenge doko opaa joo dyepale lao, baanya Spirita dokonya anda doko pilyamo. Opaa dopale dupa Goteme auu kaeyao nyingi.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 — ausente —
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Gotenya pii pepa pyapae singi dokonya dapa lapae silyamo: “Nambame anda pipenge kana wambao setapenge, etete epe mende yapao nyepala, Saeyone manda dokonya katasilyo. Endakali mendeme kana doko tungi pyatamo doko, baa elya nasetana” lapae silyamo.
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Dopana, nyakama kana doko tungi pilyamino dupame kana doko etete epe mendena lao masilyamino. Dopaka doko, endakali mendapuame Gotenya pii doko wata-minala naeyataminosa, Goteme leali pyoo kana dokome dupanya moko dupa pyalya minatamopa, lombapae setami. Endakali dopale dupa lao dapa lapae silyamo: “Anda pingi dupame kana mende koeyapae-lamo latala yakineamino doko, indupa kana wambao setapenge doko jetelyamona” lapae silyamo. Pii mende apata dapa lapae silyamoaka: “Kana dokome endakali dupanya moko dupa pyalya minilyamopa, lombapae sepala isa pyakengemana” lapae silyamo.
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 — ausente —
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Dopaka doko, nyakama Gotenya yapao nyepae, kiŋinya prisapi, akali tata baanya lataepi, dupa Gotenya etao kalyamino. Gotenya mana etete epe dupa dopalena lao, lao panalapale lao, nyakama iminjetae doko yakinatala, baanya tii pipae etete epe dokonya ipupale lao wii lao nyia.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Wamba nyakama Gote tata nakateami. Indupa nyakama Gote tata kalyamino. Wamba nyakamame Gotenya kondo kaenge doko nanyiami. Indupa nyakamame Gotenya kondo kaenge doko nyepelyamino.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Mona setenge paluma, nyakama oponepi, tisa katengepi jepae dupa yongenya koo pyoani kaenge mana dupame nyakamanya imambu doko yanda pimaingina, dupa wandyoo kalyepale lao nambame nyakama kyeto joo langilyo.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Nyakama koo pingimana lao kamalya katenge dupame lataminopa, nyakamame dupanya kainanya mana epe dupa minao kalyepape. Gote ipata gii dokopa, nyakamame mana epe miniami-lamo lao kamalya katenge dupame kandatala, Gote mambo pyataminopa lao, mana epe dupa minao kalyepape.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Nyakamame Kamongo masetala, gapomane dupa pitakanya pundipundi kalyepape. Kiŋi dokome dupa pitaka isingina, dokonya pundipundiaka kalyepape.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Gapena dupame koo pingi endakali dupa tanda maitala, epe pingi endakali dupa lalyina lao, kiŋi dokome katena lengena, nyakama gapena dupanya pundipundiaka kalyepape.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Endakali mona napalenge dupame masala naeyao nyakama lao nepataminopa, nyakamame mana epe minatami dupame dokaitanya nenge-kaita lyokami laka lao Goteme masilyamo.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Nyakama mokao nyepae kalyamino. Dopaka doko, nyakama mokao nyepae kalyamanona lao masetala, koo mende napyepape. Nyakama Gotenya kendemane kalyamanona lao masetala, mana epe dupa minao kalyepape.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Nyakamame endakali dupa pitaka anda-anda semaiyepape. Kristene kaiminingi dupa auu kaeyalapape. Gote paka kaeyalapape. Kiŋi dupa anda-anda semaiyepape.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Nyakama kendemane dupame nyakamanya akali andake dupa etete anda-anda semaiyoo, dupanya pundipundi kalyepape. Akali andake mona epe palengepi, mona tambo lapaepi, dupanya iki pundipundi nakatenya, tomba napae dupanya apata pundipundiaka kalyepape.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Nyakama-kisa tenge angi mende nasetamopa, nyakamanya akali andake dupame tanda ditaminopa, nyakamame Gote masetala tanda nyetamino doko, Goteme auu kaeyata.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Nyakamame koo pitami dupanya nyakama pyataminopa pina kaeyatamino doko, nyakamame yole aipale mende nyetami? Nyakamame epe pitami dupanya nyakama pyataminopa pina kaeyatamino doko, Goteme auu kaeyata.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Kraisame naima masetala tanda nyiamo dokome, baa peamo kaitini dokonya nyakama watao ipupale lao, nyakamanya makande mende setekea. Kraisame tanda nyiamoli pyoo nyakama tanda nyetaminopa latala, Goteme nyakama wii lao nyia.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Kraisame koo mende napia. Baame sambo pii lao endakali mende minakasala naeyaka.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Endakali dupame baa pii koo leaminopa, baame itingi pii koo mende nalea. Baa tanda nyoo pituu itingi yanu pyatona laa naenya, baanya lete katenge doko Gote etete tolao yapenge dokonya kingilyaka yakinea.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Naimanya koo pingi dupa dee napinya naima kumapala, mana tolatae dupanya kalyepale lao, baame naimanya koo dupa pitaka baanya yonge dokonya setapala, poko ita dokonya yukutae katea. Baa piaminopa kombe paleamo dupame nyakama saka nyia.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Sipisipi wakale puu-puu petala kyakao paengemali pyoo, wamba nyakama kyakao paeyami. Dopaka doko, indupa nyakama pilyetala nyakamanya Sipisipi Setao Katenge, mona masingipi dupa isingi doko-kisa ipatelyamino.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.