1 Pedro 2
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARA
1 Dopana, koo pingipi, sambo lao minakasingipi, epe manemane pingipi, tilya nyingipi, lao nepengepi, mana dopale dupa pitaka nyakamame yakinalapape.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Kamongo doko epe-lamo lao kandatala, nyakamame nao siami-kandeno doko, nyakama andao wambu pimana lao, wane ŋaŋa dupame andu nalanya nee kaengemali pyoo, Gotenya pii kuni nasingi, endakalinya spirita nisingi doko nao salanya nee kaeyalapape.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 — ausente —
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kraisa baa anda pipenge kana lete katenge doko. Endakali dupame baa koeyapae-lamo latala yakineaminoaka doko, Goteme baa etete epena latala makande lea. Nyakama lete katenge kana jepae dupa baa katapya dokonya ipuminopa, Goteme nyakama nyepala, baanya Spirita dokonya anda doko pilyamo. Nyakama Gotenya latae prisa katao, Jisasa Kraisanya kenge dokonya nyakamanya lete katenge doko opaa joo dyepale lao, baanya Spirita dokonya anda doko pilyamo. Opaa dopale dupa Goteme auu kaeyao nyingi.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 — ausente —
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Gotenya pii pepa pyapae singi dokonya dapa lapae silyamo: “Nambame anda pipenge kana wambao setapenge, etete epe mende yapao nyepala, Saeyone manda dokonya katasilyo. Endakali mendeme kana doko tungi pyatamo doko, baa elya nasetana” lapae silyamo.
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Dopana, nyakama kana doko tungi pilyamino dupame kana doko etete epe mendena lao masilyamino. Dopaka doko, endakali mendapuame Gotenya pii doko wata-minala naeyataminosa, Goteme leali pyoo kana dokome dupanya moko dupa pyalya minatamopa, lombapae setami. Endakali dopale dupa lao dapa lapae silyamo: “Anda pingi dupame kana mende koeyapae-lamo latala yakineamino doko, indupa kana wambao setapenge doko jetelyamona” lapae silyamo. Pii mende apata dapa lapae silyamoaka: “Kana dokome endakali dupanya moko dupa pyalya minilyamopa, lombapae sepala isa pyakengemana” lapae silyamo.
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 — ausente —
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Dopaka doko, nyakama Gotenya yapao nyepae, kiŋinya prisapi, akali tata baanya lataepi, dupa Gotenya etao kalyamino. Gotenya mana etete epe dupa dopalena lao, lao panalapale lao, nyakama iminjetae doko yakinatala, baanya tii pipae etete epe dokonya ipupale lao wii lao nyia.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Wamba nyakama Gote tata nakateami. Indupa nyakama Gote tata kalyamino. Wamba nyakamame Gotenya kondo kaenge doko nanyiami. Indupa nyakamame Gotenya kondo kaenge doko nyepelyamino.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Mona setenge paluma, nyakama oponepi, tisa katengepi jepae dupa yongenya koo pyoani kaenge mana dupame nyakamanya imambu doko yanda pimaingina, dupa wandyoo kalyepale lao nambame nyakama kyeto joo langilyo.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Nyakama koo pingimana lao kamalya katenge dupame lataminopa, nyakamame dupanya kainanya mana epe dupa minao kalyepape. Gote ipata gii dokopa, nyakamame mana epe miniami-lamo lao kamalya katenge dupame kandatala, Gote mambo pyataminopa lao, mana epe dupa minao kalyepape.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nyakamame Kamongo masetala, gapomane dupa pitakanya pundipundi kalyepape. Kiŋi dokome dupa pitaka isingina, dokonya pundipundiaka kalyepape.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Gapena dupame koo pingi endakali dupa tanda maitala, epe pingi endakali dupa lalyina lao, kiŋi dokome katena lengena, nyakama gapena dupanya pundipundiaka kalyepape.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Endakali mona napalenge dupame masala naeyao nyakama lao nepataminopa, nyakamame mana epe minatami dupame dokaitanya nenge-kaita lyokami laka lao Goteme masilyamo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Nyakama mokao nyepae kalyamino. Dopaka doko, nyakama mokao nyepae kalyamanona lao masetala, koo mende napyepape. Nyakama Gotenya kendemane kalyamanona lao masetala, mana epe dupa minao kalyepape.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Nyakamame endakali dupa pitaka anda-anda semaiyepape. Kristene kaiminingi dupa auu kaeyalapape. Gote paka kaeyalapape. Kiŋi dupa anda-anda semaiyepape.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Nyakama kendemane dupame nyakamanya akali andake dupa etete anda-anda semaiyoo, dupanya pundipundi kalyepape. Akali andake mona epe palengepi, mona tambo lapaepi, dupanya iki pundipundi nakatenya, tomba napae dupanya apata pundipundiaka kalyepape.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Nyakama-kisa tenge angi mende nasetamopa, nyakamanya akali andake dupame tanda ditaminopa, nyakamame Gote masetala tanda nyetamino doko, Goteme auu kaeyata.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Nyakamame koo pitami dupanya nyakama pyataminopa pina kaeyatamino doko, nyakamame yole aipale mende nyetami? Nyakamame epe pitami dupanya nyakama pyataminopa pina kaeyatamino doko, Goteme auu kaeyata.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Kraisame naima masetala tanda nyiamo dokome, baa peamo kaitini dokonya nyakama watao ipupale lao, nyakamanya makande mende setekea. Kraisame tanda nyiamoli pyoo nyakama tanda nyetaminopa latala, Goteme nyakama wii lao nyia.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Kraisame koo mende napia. Baame sambo pii lao endakali mende minakasala naeyaka.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Endakali dupame baa pii koo leaminopa, baame itingi pii koo mende nalea. Baa tanda nyoo pituu itingi yanu pyatona laa naenya, baanya lete katenge doko Gote etete tolao yapenge dokonya kingilyaka yakinea.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Naimanya koo pingi dupa dee napinya naima kumapala, mana tolatae dupanya kalyepale lao, baame naimanya koo dupa pitaka baanya yonge dokonya setapala, poko ita dokonya yukutae katea. Baa piaminopa kombe paleamo dupame nyakama saka nyia.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Sipisipi wakale puu-puu petala kyakao paengemali pyoo, wamba nyakama kyakao paeyami. Dopaka doko, indupa nyakama pilyetala nyakamanya Sipisipi Setao Katenge, mona masingipi dupa isingi doko-kisa ipatelyamino.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.