1 Pedro 1
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA
1 Namba Pita, Jisasa Kraisanya aposole dokome, nyakama Goteme yapao nyepae endakali, yuu Pontusapi, Galesiapi, Kapadosiapi, Esiapi, Bitiniapi dupanya tisa kalyamino, dupanya pepa dake pyao peekelyo.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Jisasa Kraisanya taeyoko doko nyakama-kisa tandyoo pisetamopa, nyakamame baa wata-minataminopa lao, tanga pita kandenge Takange Gote dokonya Spirita dokome nyakama Gotenya latae kalyepale lao yapao nyia. Gotenya kondo kaenge dokopa, mona yaepenge dokopa, dolapo nyakama-kisa longo lao sipya laka lao masilyo.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Goteme naima eteteaka kondo kaeyapala, Jisasa Kraisa malunya sakatasiamo dokome, naima dee ŋaŋa joo mandea. Dopa piamo dokome, naima etete nyepenge dupa baame ditana lao, nee kaeyao malisoo kalyamano. Baame etete dipenge kaiti-kisa setekelyamo dupa koeyala naeyao, kaimala napyoo, aloo napyoaka pingi. Tenge dokonya, naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya Takange Gote doko baa iki auu petae.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Nyakamame Jisasa tungi pilyamino dokonya-kaita, Goteme baanya kyeto dokome nyakama isoo pao, yuu etata gii dokonya tuu lata. Gii dokopa, Goteme nyakama pyoo nyotona lao masoo depa latae kalyamo doko panaseta.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Panasetana lao masetala, nyakama eteke pyao kalyamino. Eteke pyao kataminopa, indupa gii kuki datupanya makande pipae tata-tata dupa nyakama-kisa ipumupa, tanda nyoo kalyamino.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Endakali dupame golo doko angipi kandamana latala itateme yangengema. Dopaka pyoo, nyakamame kiningi Jisasa tungi pilyamipi lao kanjanya, makande pipae epelyamo dupame nyakama makande pilyamo. Jisasa tungi pingi dokome golo koeyapenge doko ita miningi. Nyakamame kiningi Jisasa Kraisa tungi pyatala katatamino doko, baa panao ipata gii dokopa, baame nyakama mambo pyao, lalyoo kenge andake dita.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Nyakamame baa lengeme nakandengemaka doko, baa auu kaelyamino. Indupa nyakamame baa lengeme nakandelyaminoaka doko, baa tungi pyatala auu kaeyapae etete andake mende nyilyamino. Auu kaeyapae doko dopalena lao piimi kapa lapenge daa. Auu kaeyapae doko tii pipaeme tumbatae katenge.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Jisasa tungi pilyamino dokonya yole doko, nyakama pyoo nyepae kalyamino doko.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Gotenya kondo kaenge doko nyakama-kisa ipatana lao propeta dupame lao paneami-pyaa. Kraisa baa tanda maitataminopa, kenge andake nyetana lao Kraisanya Spirita doko, propeta dupa-kisa katea dokome propeta dupa masepae maiya-pyaa. Dopa piamopa, propeta dupame Kraisa doko baa apipi, baa andukupa ipatape, Goteme endakali dupa aipa petala pyoo nyetape lao, kutakondape pyoo kutao kateami-pyaa.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 — ausente —
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Propeta dupame pii leami dupa, nyakama tange nisoo laa naenya, naima nisoo lelyaminona lao, Goteme propeta dupa panao lamaiya-pyaa. Oli Spirita kaiti-kisa katao epena leamopa epeamo dokome kyeto maiyamopa, endakali mendapuame propeta dupanya pii dupa dii tambao, wai pii epe doko nyakama langitiami. Langiamino pii dupa enjele dupame simu laka lao nee kaelyamino.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Dopana, nyakama masepae epe paliu, mende pitamopa mende pitona lao mona lenge tao kalyepape. Jisasa Kraisa panao ipatamopa, Gotenya kondo kaenge doko nyakama-kisa ipatana lao, kyeto joo nee kaeyao malisoo kalyepape.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Wamba nyakamame masala naeyao, yongenya koo pyoani kaenge dupa pimu laka lao masoo kateaminoli pyoo nakatenya, wane dupame pii sepala wata-miningimali pyoo wata-minao kalyepape.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Pii pepa pyapae singi dokonya dapa lapae silyamo: “Namba Gote doko-kisa koo nasingi dokonya, nyakama-kisa koo nasinaka lao nambanya latae kalyepape” lapae silyamo. Dopana, nyakama wii lao nyiamo Gote doko-kisa koo nasingina, nyakamame mana minilyamino dupa pitakanya nyakama-kisa koo nasinaka lao, baanya latae kalyepape.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 — ausente —
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Goteme endakali mende mona setapala, mende maka kaeyala naenge. Endakali mendai-mendainya kalai pilyami dupa kandao baame yapenge. Dopa pingi Gote doko nyakamanya Takange lengema-tamo doko, yuu dakenya tisa kalyamino gii dakepa, baa paka kaeyao kalyepape.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Dii namandipenge mana dupa nyakamanya yumbange dupa-kisa nyepala, nyakamame wata-minao kateaminopa, Goteme silipapi, golopi koeyapenge dopale mendeme nyakama sambao nyala naeya. Kraisa baa sipisipi ŋaŋa kombe napalenge, koo mende nasingi dokonya taeyoko etete epe dokome nyakama sambao nyiana lao nyakamame masilyamino.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 — ausente —
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Yuupa kaitipa dolapo nasiamopa, Goteme Kraisa doko ipatana lao makande lea-pyaa. Yuu etalanya pilyamo gii dakepa, nyakama nisina lao Kraisa doko panasia.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Kraisame piamo dokonya-kaita nyakamame Gote tungi pilyamino. Goteme baa malunya sakatasetala kenge andake maiya. Dopa piamo dokonya, nyakamame Gote tungi pyatala, baame pitona leamo dupa kiningi pitana lao nee kaeyao malisoo kalyamino.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Spirita dokome nisiamopa, nyakamame kiningi pii doko wata-miniamino dokome, nyakama-kisa koo mende nasina lao pyoo wasoo nepateami. Dopa piamino dokome, Kristene kaiminingi dupa auu kaenge mana doko nyakamanya mona andaka silyamona, nyakamame monanya katao nyakama-lapo mende auu kae-kae pyoo kalyepape.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Kumala naeyao kataowaka katenge Gote dokome baanya pii lapae etala naenge dokonya-kaita nyakama dee ŋaŋa joo mandea.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Pii mende dapa lao pepa pyapae silyamo: “Endakali dupa pitaka palao ita joo kalyamino. Endakali dupanya kenge andake dupa palao dii pilyamo dopale. Palao ita dupa sapuilyamopa, dii pilya dupa isa kopo lenge.
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Dopaka doko, Kamongonya pii doko etala naeyao, tanga-tangapi sulu setana” lapae silyamo. Kamongonya pii doko, wai pii epe nyakama langiamino dokoaka.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.