1 João 5

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisasa baa Kraisa dokona lao tungi pyao katenge endakali dupa pitaka Gotenya mandipae. Takange doko auu kaenge endakali dupa pitakame Gotenya mandipae dupa auwaka kaengema.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Naimame Gote auu kaeyapala, baanya mana setapae dupa wata-minao kalyamano dokome, baanya wane dupa auu kaelyamanona lao naimame masepenge.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Naimame Gotenya mana setapae dupa wata-minilyamano dokome, naimame Gote auu kaengena lao panasingi. Baanya mana setapae dupa naimame wata-minalanya kenda nakaenge.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Gotenya mandipae endakali dupa pitakame isa yuu dakenya mana dupa ita miningima. Dokonya, naimame Jisasa tungi pilyamano dokonya-kaita, isa yuu dakenya mana dupa ita minateama.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Apimi isa yuu dakenya mana dupa ita miningi? Jisasa baa Gotenya Ikiningina lao tungi pingi endakali dokome ita miningi.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisasa Kraisa baa endakipa, taeyokopa dolaponya-kaita epea. Baa endakinya-kaita iki naepea. Endakipa, taeyokopa dolapo lapotanya-kaita epea. Dopa piamo doko kiningi pii lenge Spirita dokome naima panao langingi.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Kraisa baa endakipa, taeyokopa dolapo lapotanya-kaita epeana lao, Spiritapi, endakipi, taeyokopi tepoma dutupame pii mendai dokoaka lao panelyamino.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Endakali mendeme pii mende lao panelyamopa, naimame kiningi-lumu lao soo nyingi. Dopana, Gote etete kiningi pii lenge dokome baanya Ikiningi dokonya lao, lao paneamo doko, naimame kiningi etetena lao soo nyemana.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Gotenya Ikiningi doko tungi pilyami endakali dupame Gotenya pii lao paneamo doko kiningina lao masingima. Goteme baanya Ikiningi dokonya lao, lao panelyamo doko sepala tungi napilyami endakali dupame, Gote baa sambo lengena lelyaminosa pingi.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Baanya Ikiningi doko-kisa lete etete katenge singi doko, Goteme naima diona lao panao langia.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Gotenya Ikiningi doko-pipa tole nakatenge endakali dupa lete katenge doko nanyingima. Gotenya Ikiningi doko-pipa tole katenge endakali dupa lete katenge doko nyingima.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Gote Ikiningi dokonya kenge doko tungi pingima endakali dupame lete etete katenge doko nyepelyamanona lao masetala, Gote Ikiningi dokonya kenge doko tungi pyao kalyepale lao, nambame pepa dake pyao peekelyo.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Baanya masingi dokonya-kaita naimame dopale mende tee latamano doko, baame sakatana lao masetala, baanya enomba dokonya naima paka nakaeyao katapenge.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Naimame tee lelyamanopa baame sekengena lao masilyamano dokonya, naimame tee latama dupa pitaka ditamopa nyetamana lao masilyamano.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Endakali kumasala naeyapenge koo mende endakali dupame pitami dokonya dapa lelyo: Akali mendeme kandatamopa, Kristene kaiminingi mendeme baa kumasala naeyapenge koo mende pitamo doko, kandata akali dokome Gote loma sakamaitamopa, Goteme Kristene kaiminingi doko lete katenge doko maita. Endakali kumasingi koo mendesingina, doko pitami dupanya loma sakamaiyepale lao laa naelyo.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Mana tolatae naminingima endakali dupa pitakame koo pingima. Dopaka doko, koo tata mendapuame endakali kumasala naenge.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Gotenya mandipae endakali dupame koo napingimana lao naimame masilyamano. Gotenya mandipae endakali dupame tange auu pyoo isoo kalyaminopa, koo akali dokome dupa koeyasala naengena lao naimame masilyamano.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Isa yuu dake pitaka koo akali dokonya pundipundi simupa, naima Gotenya mandipae dupa kalyamanona lao masilyamano.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Gote Ikiningi doko ipupala, kiningi pii lenge Gote doko masalapale lao, naima masepae diana lao naimame masilyamanoaka. Kiningi pii lenge Gote dokopa, baanya Ikiningi Jisasa Kraisapa, dolapo-kisa naima kalyamano. Jisasa Kraisa baa Gote angi, lete etete katenge dokonya tenge doko.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Wane paluma, gotena lao wasepae dupa nyakamame wandyoo kalyepape.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.