1 João 5
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs BKJ
1 Jisasa baa Kraisa dokona lao tungi pyao katenge endakali dupa pitaka Gotenya mandipae. Takange doko auu kaenge endakali dupa pitakame Gotenya mandipae dupa auwaka kaengema.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Naimame Gote auu kaeyapala, baanya mana setapae dupa wata-minao kalyamano dokome, baanya wane dupa auu kaelyamanona lao naimame masepenge.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Naimame Gotenya mana setapae dupa wata-minilyamano dokome, naimame Gote auu kaengena lao panasingi. Baanya mana setapae dupa naimame wata-minalanya kenda nakaenge.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Gotenya mandipae endakali dupa pitakame isa yuu dakenya mana dupa ita miningima. Dokonya, naimame Jisasa tungi pilyamano dokonya-kaita, isa yuu dakenya mana dupa ita minateama.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Apimi isa yuu dakenya mana dupa ita miningi? Jisasa baa Gotenya Ikiningina lao tungi pingi endakali dokome ita miningi.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisasa Kraisa baa endakipa, taeyokopa dolaponya-kaita epea. Baa endakinya-kaita iki naepea. Endakipa, taeyokopa dolapo lapotanya-kaita epea. Dopa piamo doko kiningi pii lenge Spirita dokome naima panao langingi.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Kraisa baa endakipa, taeyokopa dolapo lapotanya-kaita epeana lao, Spiritapi, endakipi, taeyokopi tepoma dutupame pii mendai dokoaka lao panelyamino.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Endakali mendeme pii mende lao panelyamopa, naimame kiningi-lumu lao soo nyingi. Dopana, Gote etete kiningi pii lenge dokome baanya Ikiningi dokonya lao, lao paneamo doko, naimame kiningi etetena lao soo nyemana.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Gotenya Ikiningi doko tungi pilyami endakali dupame Gotenya pii lao paneamo doko kiningina lao masingima. Goteme baanya Ikiningi dokonya lao, lao panelyamo doko sepala tungi napilyami endakali dupame, Gote baa sambo lengena lelyaminosa pingi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Baanya Ikiningi doko-kisa lete etete katenge singi doko, Goteme naima diona lao panao langia.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Gotenya Ikiningi doko-pipa tole nakatenge endakali dupa lete katenge doko nanyingima. Gotenya Ikiningi doko-pipa tole katenge endakali dupa lete katenge doko nyingima.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Gote Ikiningi dokonya kenge doko tungi pingima endakali dupame lete etete katenge doko nyepelyamanona lao masetala, Gote Ikiningi dokonya kenge doko tungi pyao kalyepale lao, nambame pepa dake pyao peekelyo.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Baanya masingi dokonya-kaita naimame dopale mende tee latamano doko, baame sakatana lao masetala, baanya enomba dokonya naima paka nakaeyao katapenge.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Naimame tee lelyamanopa baame sekengena lao masilyamano dokonya, naimame tee latama dupa pitaka ditamopa nyetamana lao masilyamano.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Endakali kumasala naeyapenge koo mende endakali dupame pitami dokonya dapa lelyo: Akali mendeme kandatamopa, Kristene kaiminingi mendeme baa kumasala naeyapenge koo mende pitamo doko, kandata akali dokome Gote loma sakamaitamopa, Goteme Kristene kaiminingi doko lete katenge doko maita. Endakali kumasingi koo mendesingina, doko pitami dupanya loma sakamaiyepale lao laa naelyo.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Mana tolatae naminingima endakali dupa pitakame koo pingima. Dopaka doko, koo tata mendapuame endakali kumasala naenge.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Gotenya mandipae endakali dupame koo napingimana lao naimame masilyamano. Gotenya mandipae endakali dupame tange auu pyoo isoo kalyaminopa, koo akali dokome dupa koeyasala naengena lao naimame masilyamano.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Isa yuu dake pitaka koo akali dokonya pundipundi simupa, naima Gotenya mandipae dupa kalyamanona lao masilyamano.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Gote Ikiningi doko ipupala, kiningi pii lenge Gote doko masalapale lao, naima masepae diana lao naimame masilyamanoaka. Kiningi pii lenge Gote dokopa, baanya Ikiningi Jisasa Kraisapa, dolapo-kisa naima kalyamano. Jisasa Kraisa baa Gote angi, lete etete katenge dokonya tenge doko.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Wane paluma, gotena lao wasepae dupa nyakamame wandyoo kalyepape.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.