1 João 5

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisasa baa Kraisa dokona lao tungi pyao katenge endakali dupa pitaka Gotenya mandipae. Takange doko auu kaenge endakali dupa pitakame Gotenya mandipae dupa auwaka kaengema.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Naimame Gote auu kaeyapala, baanya mana setapae dupa wata-minao kalyamano dokome, baanya wane dupa auu kaelyamanona lao naimame masepenge.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Naimame Gotenya mana setapae dupa wata-minilyamano dokome, naimame Gote auu kaengena lao panasingi. Baanya mana setapae dupa naimame wata-minalanya kenda nakaenge.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Gotenya mandipae endakali dupa pitakame isa yuu dakenya mana dupa ita miningima. Dokonya, naimame Jisasa tungi pilyamano dokonya-kaita, isa yuu dakenya mana dupa ita minateama.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Apimi isa yuu dakenya mana dupa ita miningi? Jisasa baa Gotenya Ikiningina lao tungi pingi endakali dokome ita miningi.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisasa Kraisa baa endakipa, taeyokopa dolaponya-kaita epea. Baa endakinya-kaita iki naepea. Endakipa, taeyokopa dolapo lapotanya-kaita epea. Dopa piamo doko kiningi pii lenge Spirita dokome naima panao langingi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kraisa baa endakipa, taeyokopa dolapo lapotanya-kaita epeana lao, Spiritapi, endakipi, taeyokopi tepoma dutupame pii mendai dokoaka lao panelyamino.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Endakali mendeme pii mende lao panelyamopa, naimame kiningi-lumu lao soo nyingi. Dopana, Gote etete kiningi pii lenge dokome baanya Ikiningi dokonya lao, lao paneamo doko, naimame kiningi etetena lao soo nyemana.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Gotenya Ikiningi doko tungi pilyami endakali dupame Gotenya pii lao paneamo doko kiningina lao masingima. Goteme baanya Ikiningi dokonya lao, lao panelyamo doko sepala tungi napilyami endakali dupame, Gote baa sambo lengena lelyaminosa pingi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Baanya Ikiningi doko-kisa lete etete katenge singi doko, Goteme naima diona lao panao langia.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Gotenya Ikiningi doko-pipa tole nakatenge endakali dupa lete katenge doko nanyingima. Gotenya Ikiningi doko-pipa tole katenge endakali dupa lete katenge doko nyingima.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Gote Ikiningi dokonya kenge doko tungi pingima endakali dupame lete etete katenge doko nyepelyamanona lao masetala, Gote Ikiningi dokonya kenge doko tungi pyao kalyepale lao, nambame pepa dake pyao peekelyo.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Baanya masingi dokonya-kaita naimame dopale mende tee latamano doko, baame sakatana lao masetala, baanya enomba dokonya naima paka nakaeyao katapenge.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Naimame tee lelyamanopa baame sekengena lao masilyamano dokonya, naimame tee latama dupa pitaka ditamopa nyetamana lao masilyamano.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Endakali kumasala naeyapenge koo mende endakali dupame pitami dokonya dapa lelyo: Akali mendeme kandatamopa, Kristene kaiminingi mendeme baa kumasala naeyapenge koo mende pitamo doko, kandata akali dokome Gote loma sakamaitamopa, Goteme Kristene kaiminingi doko lete katenge doko maita. Endakali kumasingi koo mendesingina, doko pitami dupanya loma sakamaiyepale lao laa naelyo.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Mana tolatae naminingima endakali dupa pitakame koo pingima. Dopaka doko, koo tata mendapuame endakali kumasala naenge.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Gotenya mandipae endakali dupame koo napingimana lao naimame masilyamano. Gotenya mandipae endakali dupame tange auu pyoo isoo kalyaminopa, koo akali dokome dupa koeyasala naengena lao naimame masilyamano.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Isa yuu dake pitaka koo akali dokonya pundipundi simupa, naima Gotenya mandipae dupa kalyamanona lao masilyamano.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Gote Ikiningi doko ipupala, kiningi pii lenge Gote doko masalapale lao, naima masepae diana lao naimame masilyamanoaka. Kiningi pii lenge Gote dokopa, baanya Ikiningi Jisasa Kraisapa, dolapo-kisa naima kalyamano. Jisasa Kraisa baa Gote angi, lete etete katenge dokonya tenge doko.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Wane paluma, gotena lao wasepae dupa nyakamame wandyoo kalyepape.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.