1 João 4
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC
1 Mona setenge paluma, spirita tata dupa pitaka tungi pyala naeyalapape. Sambo propeta longo mendapu yuu dupa pitakanya patelyaminona, propeta dupa Gotenya Spirita doko-pipa kalyamipi lao makande pyoo kanjepape.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Kaitini dakenya-kaita Gotenya Spirita doko, doko-lamona lao kandapenge. Jisasa Kraisa baa endakali yonge nyepala epeana lao, lao panenge endakali dupa pitaka, Gotenya Spirita doko-pipa katao lao panelyaminona lao masepenge.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Dopaka doko, Jisasa Kraisa baa endakali yonge nyepala epeana lao, lao panala naenge spirita dupa, Gotenya daa-lamona lao masalapape. Kraisanya yandapipi spirita dupa ipao katatamina leaminopa siamino dupa, indupa isa yuu dakenya ipao katapelyamino.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Wane paluma, Spirita nyakama-kisa kalyamo dokome isa yuu dakenya spirita kalyamo doko ita miningi. Tenge dokonya, nyakamame sambo propeta dupa ita minateami.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Sambo propeta dupa isa yuu dakenya-tae dokonyana, isa yuu dakenya-tae pii dupa lelyaminopa, isa yuu dakenya endakali dupame sakamaingima.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Dopaka doko, naima Gotenya tata dupame pii lelyamanopa, endakali Gote masingima dupame naimanya pii dupa singima. Endakali Gote tata daa dupame naimanya pii dupa nasingima. Dopa pilyami dokome, kiningi lenge Spirita dokopa, sambo lenge spirita dokopa, dolapo dopale-lamona lao panelyamopa naimame kandenge.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Mona setenge paluma, auu kaenge mana doko Gote-kisa katao epenge. Gotenya mandipae endakali dupame endakali dupa auu kaengema. Endakali auu kaengema dupame Gote masingima. Dopa pingimana, naima-lapo mende auu kae-kae pyoo katamana.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Auu kaenge dokonya tenge doko baa Gote. Endakali auu nakaenge dupame Gote masala naengema.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Naima baa-kisa lete katataminopa lao, Goteme baanya Ikiningi mendai iki doko isa yuu dakenya epena lea. Dopa piamo dokome, baanya auu kaenge doko naima-kisa panasia.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Naimame Gote auu kaeyamanosa daa, Goteme naima auu kaeyapala, naimanya koo dupa kunao nepatakala, naima baa-pipa mendai jisalanya baanya Ikiningi doko kundi joo kumala epena lea. Dopa piamo dokome, auu kaenge mana doko dopalena lao panasia.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Mona setenge paluma, Goteme baanya Ikiningi doko kundi joo epena leamo dokonya-kaita, Goteme naima auu kaeya-lumu dokonya, naima-lapo mende auu kae-kae pyoo katapenge.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Yuu mendaipi mende endakali mendeme Gote nakandea. Dopaka doko, naima-lapo mende auu kae-kae pyoo katatamano doko, Gote naimanya mona andaka katatamopa, baanya auu kaenge doko naima-kisa etao seta.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Goteme baanya Spirita doko naima diamo dokonya, naima baanya mona andaka katamanopa, baa naimanya mona andaka kalyamona lao masilyamano.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Takange dokome Ikiningi doko isa yuu dakenya endakali dupa pyoo nyala epena leana lao naimame kandatala, endakali dupa pitaka lamailyamano.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Jisasa baa Gote Ikiningi dokona lao, lao panenge endakali dupanya mona andaka Gote kalyamopa, endakali dupa Gotenya mona andaka katengema.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Goteme naima auu kaelyamona lao kandatala, baanya auu kaenge doko naimame tungi pilyamano. Auu kaenge dokonya tenge doko baa Gote. Endakali mende baa Gotenya auu kaenge dokonya kalyamo doko, Gote baa endakali dokonya mona andaka kalyamopa, endakali doko baa Gotenya mona andaka katengena lao masilyamano.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Kaitini dokonya-kaita auu kaenge mana doko naima-kisa etao simupa, Jisasa kalyamoli pyoo naima isa yuu dakenya kalyamano. Tenge dokonya, endakali dupa yapata gii dokopa, naima Gotenya enomba dokonya paka nakaeyao katatama.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Auu kaeyapae singi dokonya, paka kaeyapae mende nasingi. Auu kaeyapaeme tumbilya dokome, paka kaeyapae doko watao kamaka nepenge. Yanu pyao tanda dyaapomo lao masingi dokonya, paka kaenge doko pyakalyingi. Paka kaengema endakali dupa-kisa auu kaenge mana doko etao nasingi.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Goteme naima wambao auu kaeyamo dokonya, naimame Gote auu kaelyamano.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Akali mendeme Gote auu kaelyona latala, baanya Kristene kaiminingi doko imbu kaeyatamo doko, baa sambo lenge akali mende katata. Baanya Kristene kaiminingi, lengeme kandenge doko auu nakaeyatamo doko, lengeme nakandenge Gote doko baame aipa petala auu kaeyata?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Gote auu kaeyata akali dokome baanya Kristene kaiminingi doko auwaka kaeyapengena lao, Goteme mana setapae doko naima dia.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.