1 João 4

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mona setenge paluma, spirita tata dupa pitaka tungi pyala naeyalapape. Sambo propeta longo mendapu yuu dupa pitakanya patelyaminona, propeta dupa Gotenya Spirita doko-pipa kalyamipi lao makande pyoo kanjepape.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Kaitini dakenya-kaita Gotenya Spirita doko, doko-lamona lao kandapenge. Jisasa Kraisa baa endakali yonge nyepala epeana lao, lao panenge endakali dupa pitaka, Gotenya Spirita doko-pipa katao lao panelyaminona lao masepenge.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Dopaka doko, Jisasa Kraisa baa endakali yonge nyepala epeana lao, lao panala naenge spirita dupa, Gotenya daa-lamona lao masalapape. Kraisanya yandapipi spirita dupa ipao katatamina leaminopa siamino dupa, indupa isa yuu dakenya ipao katapelyamino.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Wane paluma, Spirita nyakama-kisa kalyamo dokome isa yuu dakenya spirita kalyamo doko ita miningi. Tenge dokonya, nyakamame sambo propeta dupa ita minateami.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Sambo propeta dupa isa yuu dakenya-tae dokonyana, isa yuu dakenya-tae pii dupa lelyaminopa, isa yuu dakenya endakali dupame sakamaingima.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Dopaka doko, naima Gotenya tata dupame pii lelyamanopa, endakali Gote masingima dupame naimanya pii dupa singima. Endakali Gote tata daa dupame naimanya pii dupa nasingima. Dopa pilyami dokome, kiningi lenge Spirita dokopa, sambo lenge spirita dokopa, dolapo dopale-lamona lao panelyamopa naimame kandenge.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mona setenge paluma, auu kaenge mana doko Gote-kisa katao epenge. Gotenya mandipae endakali dupame endakali dupa auu kaengema. Endakali auu kaengema dupame Gote masingima. Dopa pingimana, naima-lapo mende auu kae-kae pyoo katamana.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Auu kaenge dokonya tenge doko baa Gote. Endakali auu nakaenge dupame Gote masala naengema.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Naima baa-kisa lete katataminopa lao, Goteme baanya Ikiningi mendai iki doko isa yuu dakenya epena lea. Dopa piamo dokome, baanya auu kaenge doko naima-kisa panasia.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Naimame Gote auu kaeyamanosa daa, Goteme naima auu kaeyapala, naimanya koo dupa kunao nepatakala, naima baa-pipa mendai jisalanya baanya Ikiningi doko kundi joo kumala epena lea. Dopa piamo dokome, auu kaenge mana doko dopalena lao panasia.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Mona setenge paluma, Goteme baanya Ikiningi doko kundi joo epena leamo dokonya-kaita, Goteme naima auu kaeya-lumu dokonya, naima-lapo mende auu kae-kae pyoo katapenge.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Yuu mendaipi mende endakali mendeme Gote nakandea. Dopaka doko, naima-lapo mende auu kae-kae pyoo katatamano doko, Gote naimanya mona andaka katatamopa, baanya auu kaenge doko naima-kisa etao seta.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Goteme baanya Spirita doko naima diamo dokonya, naima baanya mona andaka katamanopa, baa naimanya mona andaka kalyamona lao masilyamano.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Takange dokome Ikiningi doko isa yuu dakenya endakali dupa pyoo nyala epena leana lao naimame kandatala, endakali dupa pitaka lamailyamano.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Jisasa baa Gote Ikiningi dokona lao, lao panenge endakali dupanya mona andaka Gote kalyamopa, endakali dupa Gotenya mona andaka katengema.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Goteme naima auu kaelyamona lao kandatala, baanya auu kaenge doko naimame tungi pilyamano. Auu kaenge dokonya tenge doko baa Gote. Endakali mende baa Gotenya auu kaenge dokonya kalyamo doko, Gote baa endakali dokonya mona andaka kalyamopa, endakali doko baa Gotenya mona andaka katengena lao masilyamano.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kaitini dokonya-kaita auu kaenge mana doko naima-kisa etao simupa, Jisasa kalyamoli pyoo naima isa yuu dakenya kalyamano. Tenge dokonya, endakali dupa yapata gii dokopa, naima Gotenya enomba dokonya paka nakaeyao katatama.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Auu kaeyapae singi dokonya, paka kaeyapae mende nasingi. Auu kaeyapaeme tumbilya dokome, paka kaeyapae doko watao kamaka nepenge. Yanu pyao tanda dyaapomo lao masingi dokonya, paka kaenge doko pyakalyingi. Paka kaengema endakali dupa-kisa auu kaenge mana doko etao nasingi.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Goteme naima wambao auu kaeyamo dokonya, naimame Gote auu kaelyamano.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Akali mendeme Gote auu kaelyona latala, baanya Kristene kaiminingi doko imbu kaeyatamo doko, baa sambo lenge akali mende katata. Baanya Kristene kaiminingi, lengeme kandenge doko auu nakaeyatamo doko, lengeme nakandenge Gote doko baame aipa petala auu kaeyata?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Gote auu kaeyata akali dokome baanya Kristene kaiminingi doko auwaka kaeyapengena lao, Goteme mana setapae doko naima dia.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.