1 João 1

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yuupa kaitipa dolapo nasiamopa, Pii lete katenge doko Takange dokopa tole kateambi-pyaa. Pii lete katenge doko panao ipao kateamopa, naimanya lengeme kandakondape pyoo kandao, naimanya kaleme soo, naimanya kingimi minaowaka piama. Pii lete katenge doko paneamopa naimame kandatala, baa lete etete katenge dokona lao, lao panao nyakama langilyamano.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos apalparam, da Palavra da vida
2 — ausente —
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e fomos testemunhas, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e foi manifestada a nós);
3 Takange dokopa, baanya Ikiningi Jisasa Kraisa dokopa, dolapo-pipa naima mona setao kalyamano. Nyakama apata mona setao katamana lao, naimame siamapi, kandeamapi dupa nyakama panao langilyamano.
3 O que vimos e ouvimos vos declaramos, para que também possais ter comunhão conosco; e verdadeiramente a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Naima-kisa eteke pingi doko etao sina lao, pepa dake pyao peekelyamano.
4 E estas coisas vos escrevemos, para que a vossa alegria possa ser completa.
5 Gote baa tii pipae dokonyana, baa-kisa iminjetae doko etete nasingina lao Kraisame pii doko langiamopa, naimame siama dupa nyakama langilyamano.
5 Então esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos declaramos: Que Deus é luz, e não há nele treva alguma.
6 Kaitini iminjetae dokonya naima paeyao pituu, Gote-pipa mona setao kalyamanona latamano doko, kiningi pii doko watala naeyao, sambo lao paenge jetamanosa pita.
6 Se nós dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Dopaka doko, baa tii pipae dokonya katengeli pyoo, naima tii pipae dokonyaka paeyatamano doko, naima pitaka mona setao katatamanosa pita. Dopa pitamanopa, baanya Ikiningi Jisasa Kraisanya taeyoko dokome naimanya koo dupa pitaka kunao nepatakala naima pyoo waseta.
7 Mas se andamos na luz, assim como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Naima koo mende napingina latamano doko, naima tange minakasetamanopa, kiningi pii doko naima-kisa naseta.
8 Se dissermos que não temos nenhum pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Baa tolatae, baanya lelyamo dupa yakinala naeyao pingi dokome, naimanya koo pingi dupa lao panatamanopa, naimanya koo pingi dupa baame kame sepakala, mana koo miningi dupa pitaka kunao nepao pyoo waseta.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Naimame koo mende napiamana latamano doko, Gotenya pii doko naima-kisa nasetamopa, baame sambo lengena latamanosa pita.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.