1 João 1

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yuupa kaitipa dolapo nasiamopa, Pii lete katenge doko Takange dokopa tole kateambi-pyaa. Pii lete katenge doko panao ipao kateamopa, naimanya lengeme kandakondape pyoo kandao, naimanya kaleme soo, naimanya kingimi minaowaka piama. Pii lete katenge doko paneamopa naimame kandatala, baa lete etete katenge dokona lao, lao panao nyakama langilyamano.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 — ausente —
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Takange dokopa, baanya Ikiningi Jisasa Kraisa dokopa, dolapo-pipa naima mona setao kalyamano. Nyakama apata mona setao katamana lao, naimame siamapi, kandeamapi dupa nyakama panao langilyamano.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Naima-kisa eteke pingi doko etao sina lao, pepa dake pyao peekelyamano.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Gote baa tii pipae dokonyana, baa-kisa iminjetae doko etete nasingina lao Kraisame pii doko langiamopa, naimame siama dupa nyakama langilyamano.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Kaitini iminjetae dokonya naima paeyao pituu, Gote-pipa mona setao kalyamanona latamano doko, kiningi pii doko watala naeyao, sambo lao paenge jetamanosa pita.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Dopaka doko, baa tii pipae dokonya katengeli pyoo, naima tii pipae dokonyaka paeyatamano doko, naima pitaka mona setao katatamanosa pita. Dopa pitamanopa, baanya Ikiningi Jisasa Kraisanya taeyoko dokome naimanya koo dupa pitaka kunao nepatakala naima pyoo waseta.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Naima koo mende napingina latamano doko, naima tange minakasetamanopa, kiningi pii doko naima-kisa naseta.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Baa tolatae, baanya lelyamo dupa yakinala naeyao pingi dokome, naimanya koo pingi dupa lao panatamanopa, naimanya koo pingi dupa baame kame sepakala, mana koo miningi dupa pitaka kunao nepao pyoo waseta.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Naimame koo mende napiamana latamano doko, Gotenya pii doko naima-kisa nasetamopa, baame sambo lengena latamanosa pita.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.