1 Coríntios 9
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARA
1 Namba aposole daa kandamuape? Mendeme namba pyalya minamupa kalyope? Naimanya Kamongo Jisasa Kraisa doko nambame kanja naeyope? Nambame Kamongonya kalai pyakamaiyo dokonya dii dupa nyakama kalya naelyamipi?
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Endakali waka dupame namba aposolena lao masala naeyatamino doko, nambanya aposole kalai pio dokome, nyakamame Kamongo tungi pilyamino dokonya, nyakamame namba aposolena lao masepenge.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Namba yapengema endakali dupanya namba tange kame pinyoo pii lelyo doko dake:
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Neepi, endakipi dupa naimame napengena lao yakana latae nasilyape?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Aposole yangipi, Kamongonya kaiminingi dupapi, Sipasapi dupame pingimali pyoo, naimame Kristene enda mende nyepala tole paeyatamano doko yaka nanjetape?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Banabasa nalimba nee nao kalyanya, nalimba tange iki kalai pyoo katapengepe?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Akali apimi amii katao, yole nyala naeyao baa tange isoo katenge? Akali apimi waene ee mende pokatala, dii dupa mandyoo nala naenge? Akali sipisipi setao katenge apimi sipisipi longo setao katapala, andu ipange dupa kamuu nyepala nala naenge?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nambame pii lelyo dutupa, endakalinya masepae mendeme lelyope? Mosesanya loo dupame dopaka laa naelyape?
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Mosesanya loo dupanya dapa lao pepa pyapae silyamo: “Kao mendeme wita dii moko katao tambatamopa, baanya kambu doko yaki pyakamaiya naeyape” lapae silyamo. Goteme kao dupa nee kaeyapala dopa leape,
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 pande naima masetala dopa lea? Pii doko naima lao pepa pyapae silyamo. Tenge doko, endakali mendeme ee pokalanya yuu amatamopi, endakali mendeme wita angipi imbupi pyasoo seta dupa yapatamopi, dupanya nee mendapu baa tange nyotona lao masetala dopa pingi.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Gotenya Spirita dokonya epe dupa nyakamanya mona andaka naimame ee wai joo pokokeama-tamo doko, yonge nisepenge mende nyakama-kisa naimame nyetamano doko yaka nanjetape?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Endakali yangi dupame yonge nisepenge dupa nyakama-kisa nyina kaeyatamino doko, nalimba etete longo pyoo nisepae nyala naeyapengepe? Dopaka doko, nalimbame nyepenge latae dupa nyala naeyamba. Kraisanya wai pii epe doko kaita lyokala naeyambana latala, kenda tata dupa pitaka soo kateamba.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Lotuu anda nee nyetae dokonya kalai pingima dupa anda nee nyetae dokonyaka-tae nee dupa nengema. Alta dokonya kalai pingima dupame nee opaa maitae dupaka mokosoo nyingima doko nyakamame masala naelyamipi?
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Dopaka pyoo, wai pii epe doko lamaingi endakali dupa wai pii epe doko lamaingi dokonya, dokaita nee nao katapenge dupa nyepengena lao Kamongome mana setea.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Dopaka doko, nambame nyepenge latae dupanya mendaipi mende nyepala minao kalai pyaa naeyo. Namba nyepenge latae dupanya mendeme namba nisalapale lao nee kaeyapae simupa nambame pepa dake pyala naelyoaka. Wai pii epe doko yole nyala naeyao mee lamaingi dokonya, namba tange kenge andake nyingi doko endakali mendeme mee jinya nepala naeyatamopa lao, namba kumapuli doko yaka.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Wai pii epe lamaingi kalai doko namba ditae dokonya, wai pii epe doko lamaito dokopa, namba tange kenge andake nyala naeyapenge. Nambame wai pii epe doko lamaiya naeyato doko, namba koeyato.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Nambame kalai pilyo doko, namba tangeme pitoo lao masetala pipuli doko, dokonya yole nyipuli. Dopaka doko, kalai doko namba tangeme pitoo lao masetala napilyo. Kalai doko nambame isoo pyakatale lao Goteme namba dia.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Dopana, nambanya yole doko aki? Nambanya nyepenge latae dupanya mende dina lao nyala naeyao, Kraisanya wai pii epe doko endakali dupa mee lamaingi doko, nambanya yole doko.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Namba endakali mendenya kendemane nakatenge. Dopaka doko, nambame endakali longo Kristene jisalanya, namba endakali dupa pitakanya kendemane katenge.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Namba Juu dupa-pipa kalyo dokopa, Juu dupa Kristene jisalanya, namba Juu mende joo katenge. Mosesanya loo dupanya pundipundi katenge endakali dupa-pipa kalyo dokopa, endakali dokaita Kristene jisalanya, namba Mosesanya loo dupanya pundipundi katenge mende joo katenge.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Mosesanya loo dupanya kamalya katenge endakali dupa-pipa kalyo dokopa, endakali dokaita Kristene jisalanya, namba Mosesanya loo dupanya kamalya katenge mende joo katenge. (Namba Gotenya loo dupanya kamalya nakatenge. Kraisanya loo dupanya namba pundipundi katenge.)
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Endakali kyeto nasingi dupa-pipa kalyo dokopa, endakali kyeto nasingi dupa Kristene jisalanya, namba kyeto nasingi mende joo katenge. Kaitini seta mendenya akali tata dupa pitakanya mendapu pyoo nyalanya, namba akali tata dupanya mende joo katenge.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Wai pii epe dokonya epe nyepenge dupa namba apata nyotopa lao, nambame wai pii epe doko masetala, akali tata dupanya mende joo katenge.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Alo pyapenge mendenya endakali alo pyapenge dutupa alo pingima. Dopaka doko, endakali mendaimi iki ita minatala yole nyingina lao nyakamame masala naelyamipi? Gotenya yole doko nyemana lao nyakamame alo pyalapape.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Isa yuu dakenya alo pingi dupanya alo pyalanya depa lao katengema endakali dupame koeyapenge yole doko nyalanya, koteaka lao dupa tange isoo yonge kyeto maingima. Dopaka doko, koeyala naeyao sulu sepenge yole doko naimame nyalanya, naima depa latae katapenge.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Tenge dokonya, nambame angi doko kandatae katao alo pingi. Nambame kimia yanda pyoo pituu, popotau doko napingi.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Goteme namba nyoo nepatame-latala, nambame wai pii epe doko endakali waka dupa lamaitala, nambanya yonge doko nambanya masingi dokonya kendemane katena lao, namba tange tanda maiyoo mana lakondape pingi.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.