1 Coríntios 9
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB
1 Namba aposole daa kandamuape? Mendeme namba pyalya minamupa kalyope? Naimanya Kamongo Jisasa Kraisa doko nambame kanja naeyope? Nambame Kamongonya kalai pyakamaiyo dokonya dii dupa nyakama kalya naelyamipi?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Endakali waka dupame namba aposolena lao masala naeyatamino doko, nambanya aposole kalai pio dokome, nyakamame Kamongo tungi pilyamino dokonya, nyakamame namba aposolena lao masepenge.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Namba yapengema endakali dupanya namba tange kame pinyoo pii lelyo doko dake:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Neepi, endakipi dupa naimame napengena lao yakana latae nasilyape?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Aposole yangipi, Kamongonya kaiminingi dupapi, Sipasapi dupame pingimali pyoo, naimame Kristene enda mende nyepala tole paeyatamano doko yaka nanjetape?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Banabasa nalimba nee nao kalyanya, nalimba tange iki kalai pyoo katapengepe?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Akali apimi amii katao, yole nyala naeyao baa tange isoo katenge? Akali apimi waene ee mende pokatala, dii dupa mandyoo nala naenge? Akali sipisipi setao katenge apimi sipisipi longo setao katapala, andu ipange dupa kamuu nyepala nala naenge?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nambame pii lelyo dutupa, endakalinya masepae mendeme lelyope? Mosesanya loo dupame dopaka laa naelyape?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mosesanya loo dupanya dapa lao pepa pyapae silyamo: “Kao mendeme wita dii moko katao tambatamopa, baanya kambu doko yaki pyakamaiya naeyape” lapae silyamo. Goteme kao dupa nee kaeyapala dopa leape,
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 pande naima masetala dopa lea? Pii doko naima lao pepa pyapae silyamo. Tenge doko, endakali mendeme ee pokalanya yuu amatamopi, endakali mendeme wita angipi imbupi pyasoo seta dupa yapatamopi, dupanya nee mendapu baa tange nyotona lao masetala dopa pingi.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Gotenya Spirita dokonya epe dupa nyakamanya mona andaka naimame ee wai joo pokokeama-tamo doko, yonge nisepenge mende nyakama-kisa naimame nyetamano doko yaka nanjetape?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Endakali yangi dupame yonge nisepenge dupa nyakama-kisa nyina kaeyatamino doko, nalimba etete longo pyoo nisepae nyala naeyapengepe? Dopaka doko, nalimbame nyepenge latae dupa nyala naeyamba. Kraisanya wai pii epe doko kaita lyokala naeyambana latala, kenda tata dupa pitaka soo kateamba.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Lotuu anda nee nyetae dokonya kalai pingima dupa anda nee nyetae dokonyaka-tae nee dupa nengema. Alta dokonya kalai pingima dupame nee opaa maitae dupaka mokosoo nyingima doko nyakamame masala naelyamipi?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Dopaka pyoo, wai pii epe doko lamaingi endakali dupa wai pii epe doko lamaingi dokonya, dokaita nee nao katapenge dupa nyepengena lao Kamongome mana setea.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Dopaka doko, nambame nyepenge latae dupanya mendaipi mende nyepala minao kalai pyaa naeyo. Namba nyepenge latae dupanya mendeme namba nisalapale lao nee kaeyapae simupa nambame pepa dake pyala naelyoaka. Wai pii epe doko yole nyala naeyao mee lamaingi dokonya, namba tange kenge andake nyingi doko endakali mendeme mee jinya nepala naeyatamopa lao, namba kumapuli doko yaka.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Wai pii epe lamaingi kalai doko namba ditae dokonya, wai pii epe doko lamaito dokopa, namba tange kenge andake nyala naeyapenge. Nambame wai pii epe doko lamaiya naeyato doko, namba koeyato.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Nambame kalai pilyo doko, namba tangeme pitoo lao masetala pipuli doko, dokonya yole nyipuli. Dopaka doko, kalai doko namba tangeme pitoo lao masetala napilyo. Kalai doko nambame isoo pyakatale lao Goteme namba dia.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Dopana, nambanya yole doko aki? Nambanya nyepenge latae dupanya mende dina lao nyala naeyao, Kraisanya wai pii epe doko endakali dupa mee lamaingi doko, nambanya yole doko.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Namba endakali mendenya kendemane nakatenge. Dopaka doko, nambame endakali longo Kristene jisalanya, namba endakali dupa pitakanya kendemane katenge.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Namba Juu dupa-pipa kalyo dokopa, Juu dupa Kristene jisalanya, namba Juu mende joo katenge. Mosesanya loo dupanya pundipundi katenge endakali dupa-pipa kalyo dokopa, endakali dokaita Kristene jisalanya, namba Mosesanya loo dupanya pundipundi katenge mende joo katenge.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Mosesanya loo dupanya kamalya katenge endakali dupa-pipa kalyo dokopa, endakali dokaita Kristene jisalanya, namba Mosesanya loo dupanya kamalya katenge mende joo katenge. (Namba Gotenya loo dupanya kamalya nakatenge. Kraisanya loo dupanya namba pundipundi katenge.)
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Endakali kyeto nasingi dupa-pipa kalyo dokopa, endakali kyeto nasingi dupa Kristene jisalanya, namba kyeto nasingi mende joo katenge. Kaitini seta mendenya akali tata dupa pitakanya mendapu pyoo nyalanya, namba akali tata dupanya mende joo katenge.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Wai pii epe dokonya epe nyepenge dupa namba apata nyotopa lao, nambame wai pii epe doko masetala, akali tata dupanya mende joo katenge.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Alo pyapenge mendenya endakali alo pyapenge dutupa alo pingima. Dopaka doko, endakali mendaimi iki ita minatala yole nyingina lao nyakamame masala naelyamipi? Gotenya yole doko nyemana lao nyakamame alo pyalapape.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Isa yuu dakenya alo pingi dupanya alo pyalanya depa lao katengema endakali dupame koeyapenge yole doko nyalanya, koteaka lao dupa tange isoo yonge kyeto maingima. Dopaka doko, koeyala naeyao sulu sepenge yole doko naimame nyalanya, naima depa latae katapenge.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Tenge dokonya, nambame angi doko kandatae katao alo pingi. Nambame kimia yanda pyoo pituu, popotau doko napingi.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Goteme namba nyoo nepatame-latala, nambame wai pii epe doko endakali waka dupa lamaitala, nambanya yonge doko nambanya masingi dokonya kendemane katena lao, namba tange tanda maiyoo mana lakondape pingi.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.