1 Coríntios 8
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT
1 Gotena lao wasepae dupa kundi maitae nee dupanya nyakamame dapa lelyamino: “Naima pitaka dokonya mana kandapaena lao naimame masingina” lelyamino. Dopaka doko, mana kandengena lao masingi dokome endakali luiyasingi. Endakali auu kaenge mana dokome endakali dupa kyeto maingi.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Mana dupa kandengena lao maseta endakali dokome, mana dupa kandapengeli pyoo kandao etala naeyata.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Dopaka doko, Gote auu kaenge endakali dupa Goteme kandenge.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Dopana, gotena lao wasepae dupa kundi maitae nee dupa nengema dokonya, indupa nambame dapa lelyo: Yuu dakenya gotena lao wasepae dupa angi mende daana lao naimame masilyamano. Gote waka mende nakalyamo. Gote mendai iki kalyamo.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Endakali dupame isa yuu dakenyapi, kaiti-kisapi gote mendapu kalyaminona lengema. (Gotepi, kamongopi dupa longo kalyaminona lengema.)
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Dopaka doko, naimanya Takange, Gote mendai iki doko kalyamo. Baame dupa pitaka pyoo wasia-pyaa. Naima baanya kalyamano. Jisasa Kraisa baa naimanya Kamongo mendai iki doko kalyamo. Goteme baa-kisa dupa pitaka pyoo wasia-pyaa. Naima baa-kisa kalyamano.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Dopaka doko, endakali dupa pitakame dopa lao masala naengema. Endakali mendapuame gotena lao wasepae dupa kundi maitae nee dupa natamano dokome nyakama koeyatamape, koeyala naeyatamape lao masingi doko indupapi kyeto nanjilyamo. Dupame nee dopale dupa nelyami dokome, dokaitanya masingi doko tange koeyasingima.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Nee nelyamano dupame naima nyoo Gotenya enomba dokonya tengesa napenge. Nee dupa natamano doko, naima koeyala naeyatama. Nee dupa nanatamano doko, naima koeyala naeyatamaka.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Dopaka doko, nyakamanya masetamili pyoo nee dupa natami dokome, masokondape pyaa naeyao nee dupa nanengema endakali dupa kyakasetamina, kandao kalyepape.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Emba mana dokonya kandenge mende, gotena lao wasepae mendenya lotuu andaka nee nao pititinopa, mana dokonya masokondape pyaa naenge mendeme kandatamo doko, gotena lao wasepae dupa kundi maitae nee dupa napengeakape lao baame masala naeyatape?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Emba mana kandenge dokome dopale mende pitinopa, mana dopale dupa auu pyoo nakandenge, Kristene kaiminingi dupanya lao Kraisa kumakamaiyamo dupa koeyatamino doko auu pitape?
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Embanya Kristene kaiminingi masokondape napingi mendeme nee mende koona lao masetamopa, nee doko nena latala koo pina lao embame mona yaka lasakamaitino doko, embame Kraisa koo pimaitinosa pita.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Tenge dokonya, nambame nee dopale dupa nato dokome, nambanya Kristene kaiminingi mende koo pina lao mona yaka lasakamaito doko, gotena lao wasepae dupa kundi maitae nee dupa tanga-tangapi nambame nanato. Dopa pito dokome, nambanya Kristene kaiminingi doko koo pina lao mona yaka lasakamaiya naeyato.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.