1 Coríntios 8
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Gotena lao wasepae dupa kundi maitae nee dupanya nyakamame dapa lelyamino: “Naima pitaka dokonya mana kandapaena lao naimame masingina” lelyamino. Dopaka doko, mana kandengena lao masingi dokome endakali luiyasingi. Endakali auu kaenge mana dokome endakali dupa kyeto maingi.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Mana dupa kandengena lao maseta endakali dokome, mana dupa kandapengeli pyoo kandao etala naeyata.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Dopaka doko, Gote auu kaenge endakali dupa Goteme kandenge.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Dopana, gotena lao wasepae dupa kundi maitae nee dupa nengema dokonya, indupa nambame dapa lelyo: Yuu dakenya gotena lao wasepae dupa angi mende daana lao naimame masilyamano. Gote waka mende nakalyamo. Gote mendai iki kalyamo.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Endakali dupame isa yuu dakenyapi, kaiti-kisapi gote mendapu kalyaminona lengema. (Gotepi, kamongopi dupa longo kalyaminona lengema.)
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Dopaka doko, naimanya Takange, Gote mendai iki doko kalyamo. Baame dupa pitaka pyoo wasia-pyaa. Naima baanya kalyamano. Jisasa Kraisa baa naimanya Kamongo mendai iki doko kalyamo. Goteme baa-kisa dupa pitaka pyoo wasia-pyaa. Naima baa-kisa kalyamano.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Dopaka doko, endakali dupa pitakame dopa lao masala naengema. Endakali mendapuame gotena lao wasepae dupa kundi maitae nee dupa natamano dokome nyakama koeyatamape, koeyala naeyatamape lao masingi doko indupapi kyeto nanjilyamo. Dupame nee dopale dupa nelyami dokome, dokaitanya masingi doko tange koeyasingima.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Nee nelyamano dupame naima nyoo Gotenya enomba dokonya tengesa napenge. Nee dupa natamano doko, naima koeyala naeyatama. Nee dupa nanatamano doko, naima koeyala naeyatamaka.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Dopaka doko, nyakamanya masetamili pyoo nee dupa natami dokome, masokondape pyaa naeyao nee dupa nanengema endakali dupa kyakasetamina, kandao kalyepape.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Emba mana dokonya kandenge mende, gotena lao wasepae mendenya lotuu andaka nee nao pititinopa, mana dokonya masokondape pyaa naenge mendeme kandatamo doko, gotena lao wasepae dupa kundi maitae nee dupa napengeakape lao baame masala naeyatape?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Emba mana kandenge dokome dopale mende pitinopa, mana dopale dupa auu pyoo nakandenge, Kristene kaiminingi dupanya lao Kraisa kumakamaiyamo dupa koeyatamino doko auu pitape?
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Embanya Kristene kaiminingi masokondape napingi mendeme nee mende koona lao masetamopa, nee doko nena latala koo pina lao embame mona yaka lasakamaitino doko, embame Kraisa koo pimaitinosa pita.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Tenge dokonya, nambame nee dopale dupa nato dokome, nambanya Kristene kaiminingi mende koo pina lao mona yaka lasakamaito doko, gotena lao wasepae dupa kundi maitae nee dupa tanga-tangapi nambame nanato. Dopa pito dokome, nambanya Kristene kaiminingi doko koo pina lao mona yaka lasakamaiya naeyato.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.