1 Coríntios 6
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs BKJ
1 Nyakamanya mende endakali mende-pipa pii yanda petala, embame paka nakaeyao endakali Gotenya latae dupa kaeyapala, mana koo miningi endakali dupame kote sekena lao laminao patepe?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Endakali Gotenya latae dupame yuunya endakali dupa pitaka yapatami doko nyakamame masala naelyamipi? Yuunya endakali dupa nyakamame yapatami-tamo doko, aipa petala nyakamame pii yakane dopale dupa lao tolasepenge nanjilya?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Naimame enjele dupa yapatama doko nyakamame masala naelyamipi? Dopa pitama-tamo doko, isa yuu dakenya mana dupa pitaka naimame kapa pao yapapengeaka.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Dopana, nyakama isa yuu dakenya katao pii lao tolasepenge mende setamopa, siosa dokonya kenge nasingi, endakali kamalya katenge dupame lao tolasekena lao aipuma nyakamame nyoo pelyami?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Nambame nyakama elya salapale lao pii dutupa lelyo. Kristene kaiminingi mendalaponya kainanya pii lao tolasepenge mende setamopa, lao tolasepenge masepae epe palenge akali mende nyakamanya siosa dokonya nakalyape?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kristene kaiminingi mendalaponya pii mende simupa lao tolasalanya, Jisasa tungi napingi endakali dupame lao tolasekena lao nyoo pelyamino doko kopeta pilyamino.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Nyakamame Jisasa tungi pingi yango dupa kotimi lelyamino dokonya-kaita, koo pingi mana dupame nyakama ita minatelyamo. Endakali mendeme nyakama-kisa koo pitamopa, dopa pina lao nyakamame kaeyalapape. Nyakamanya oapi dupa waa katao pake nyetaminopa, nyina lao nyakamame kaeyalapape.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Nyakamame dopa pina lao kaeyala naenya, waa katao pake nyepa, koo peta pilyamino doko, endakali waka dupa-kisa napinya, nyakamanya Kristene kaiminingi dupa-kisa pilyamino!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Mana tolatae dupanya nakatenge endakali dupame Gotenya kingdom doko nyala naeyatami doko nyakamame masala naelyamipi? Nyakamame nyakama tange minakasala naeyalapape. Endapi akalipi nyelenyele paengepi, gotena lao wasepae dupa lotuu lengepi, kepo kolengepi, akali enda jingipi, akali yango elya pingi pingipi,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 popaita pingipi, pake nengepi, bia longo lao nao kyakengepi, lao nepengepi, endakali minakasoo pake nyingipi, dupame Gotenya kingdom doko nyala naeyatami.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Wamba nyakamanya mendapu endakali dopale kateami. Dopaka doko, Kamongo Jisasanya kenge dokonya, naimanya Gote dokonya Spirita dokome nyakama wasa pyatala, kuni nasina lao pyoo wasia. Dopa petala baame nyakama tolataena lea.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nyakamanya mendapuame lao pituu, “Naimame dupa pitaka pipengena lao loome latae singina” lelyaminoaka doko, dupa pitakame nyakama nisala naenge. “Naimame dupa pitaka pipengena lao loome latae singina” lelyaminoaka doko, dupanya mendeme nyakama isina lao nakatapenge.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 “Nee dupa inginya pena lao simupa, ingi doko nee pao sina lao palelyamona” lelyamino. Dopaka doko, Goteme dolapo lapota etaseta. Yonge dokome kepo kolatale lao nakalyamo. Yonge doko Kamongonyana lao wasiamo dokonya, Kamongome yonge doko nee kaenge.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Goteme Kamongo malunya sakatasiamo dopaka pyoo, baanya kyeto dokome naima apata malunya sakatasetaka.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Nyakamanya yonge dupa Kraisanyana lao nyakamame masala naelyamipi? Nambanya yonge Kraisanya latae doko enda muni nyoo akali nyala paenge mendepa yonge mendai jina lato doko yaka jetape? Daa, etete yaka nanjeta!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Gotenya pii pepa pyapae singi dokonya dapa lapae silyamo: “Dolapo yonge mendai joo pititambina” lapae silyamo. Dopa lapae silyamo dokonya, akali mendeme enda muni nyoo akali nyala paenge mende yonge tole pyatamo doko, baa enda dokopa yonge mendai jeta doko nyakamame masala naelyamipi?
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Dopaka doko, endakali mende Kamongopa yonge mendai jetae katatamo doko, baa spiritanya-kaita Kamongopa mendai jetae katatambinosa pita.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Endakali mendeme koo waka dupa pitamo dokome, baanya yonge dokonya kamaka pita. Dopaka doko, endakali mendeme kepo kolatamo dokome, baanya yonge doko tange koeyaseta. Dopana, kepo kolenge mana doko nyakamame wandyoo kalyepape.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Goteme Oli Spirita diamo, nyakama-kisa kalyamo dokonya anda nee nyetae doko, nyakamanya yonge dokona lao nyakamame masala naelyamipi? Nyakamanya yonge doko nyakamanya daa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Goteme nyakama yole andake pupenge mendeme sambao nyia. Dopana, nyakamanya yongepa imambupa dolapo Gotenyana, yongepa imambupa dolapome Gote kenge andake maiyoo kalyepape.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.