1 Coríntios 6

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nyakamanya mende endakali mende-pipa pii yanda petala, embame paka nakaeyao endakali Gotenya latae dupa kaeyapala, mana koo miningi endakali dupame kote sekena lao laminao patepe?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Endakali Gotenya latae dupame yuunya endakali dupa pitaka yapatami doko nyakamame masala naelyamipi? Yuunya endakali dupa nyakamame yapatami-tamo doko, aipa petala nyakamame pii yakane dopale dupa lao tolasepenge nanjilya?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Naimame enjele dupa yapatama doko nyakamame masala naelyamipi? Dopa pitama-tamo doko, isa yuu dakenya mana dupa pitaka naimame kapa pao yapapengeaka.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Dopana, nyakama isa yuu dakenya katao pii lao tolasepenge mende setamopa, siosa dokonya kenge nasingi, endakali kamalya katenge dupame lao tolasekena lao aipuma nyakamame nyoo pelyami?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Nambame nyakama elya salapale lao pii dutupa lelyo. Kristene kaiminingi mendalaponya kainanya pii lao tolasepenge mende setamopa, lao tolasepenge masepae epe palenge akali mende nyakamanya siosa dokonya nakalyape?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kristene kaiminingi mendalaponya pii mende simupa lao tolasalanya, Jisasa tungi napingi endakali dupame lao tolasekena lao nyoo pelyamino doko kopeta pilyamino.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Nyakamame Jisasa tungi pingi yango dupa kotimi lelyamino dokonya-kaita, koo pingi mana dupame nyakama ita minatelyamo. Endakali mendeme nyakama-kisa koo pitamopa, dopa pina lao nyakamame kaeyalapape. Nyakamanya oapi dupa waa katao pake nyetaminopa, nyina lao nyakamame kaeyalapape.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Nyakamame dopa pina lao kaeyala naenya, waa katao pake nyepa, koo peta pilyamino doko, endakali waka dupa-kisa napinya, nyakamanya Kristene kaiminingi dupa-kisa pilyamino!
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Mana tolatae dupanya nakatenge endakali dupame Gotenya kingdom doko nyala naeyatami doko nyakamame masala naelyamipi? Nyakamame nyakama tange minakasala naeyalapape. Endapi akalipi nyelenyele paengepi, gotena lao wasepae dupa lotuu lengepi, kepo kolengepi, akali enda jingipi, akali yango elya pingi pingipi,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 popaita pingipi, pake nengepi, bia longo lao nao kyakengepi, lao nepengepi, endakali minakasoo pake nyingipi, dupame Gotenya kingdom doko nyala naeyatami.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Wamba nyakamanya mendapu endakali dopale kateami. Dopaka doko, Kamongo Jisasanya kenge dokonya, naimanya Gote dokonya Spirita dokome nyakama wasa pyatala, kuni nasina lao pyoo wasia. Dopa petala baame nyakama tolataena lea.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nyakamanya mendapuame lao pituu, “Naimame dupa pitaka pipengena lao loome latae singina” lelyaminoaka doko, dupa pitakame nyakama nisala naenge. “Naimame dupa pitaka pipengena lao loome latae singina” lelyaminoaka doko, dupanya mendeme nyakama isina lao nakatapenge.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “Nee dupa inginya pena lao simupa, ingi doko nee pao sina lao palelyamona” lelyamino. Dopaka doko, Goteme dolapo lapota etaseta. Yonge dokome kepo kolatale lao nakalyamo. Yonge doko Kamongonyana lao wasiamo dokonya, Kamongome yonge doko nee kaenge.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Goteme Kamongo malunya sakatasiamo dopaka pyoo, baanya kyeto dokome naima apata malunya sakatasetaka.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nyakamanya yonge dupa Kraisanyana lao nyakamame masala naelyamipi? Nambanya yonge Kraisanya latae doko enda muni nyoo akali nyala paenge mendepa yonge mendai jina lato doko yaka jetape? Daa, etete yaka nanjeta!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Gotenya pii pepa pyapae singi dokonya dapa lapae silyamo: “Dolapo yonge mendai joo pititambina” lapae silyamo. Dopa lapae silyamo dokonya, akali mendeme enda muni nyoo akali nyala paenge mende yonge tole pyatamo doko, baa enda dokopa yonge mendai jeta doko nyakamame masala naelyamipi?
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Dopaka doko, endakali mende Kamongopa yonge mendai jetae katatamo doko, baa spiritanya-kaita Kamongopa mendai jetae katatambinosa pita.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Endakali mendeme koo waka dupa pitamo dokome, baanya yonge dokonya kamaka pita. Dopaka doko, endakali mendeme kepo kolatamo dokome, baanya yonge doko tange koeyaseta. Dopana, kepo kolenge mana doko nyakamame wandyoo kalyepape.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Goteme Oli Spirita diamo, nyakama-kisa kalyamo dokonya anda nee nyetae doko, nyakamanya yonge dokona lao nyakamame masala naelyamipi? Nyakamanya yonge doko nyakamanya daa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Goteme nyakama yole andake pupenge mendeme sambao nyia. Dopana, nyakamanya yongepa imambupa dolapo Gotenyana, yongepa imambupa dolapome Gote kenge andake maiyoo kalyepape.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.