1 Coríntios 5
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Nyakamanya kainanya kepo kolenge mana doko silyamo laminopa nambame silyo. Akali mendeme baanya takangenya enda mendepa kepo kolelyambino lelyamino. Akali tata waka dupame kepo kolenge mana dopale dupa naminingima.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Nyakama luiyao kalyamino dupa mona kenda kaeyao ee laa naeyatamipi? Dopa pilyamo akali doko nyakamanya kaina dokonya nakatena lao watao pyapenge.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Namba nyakama-pipa nakalyamanoaka doko, nambanya spirita doko nyakama-pipa tole kalyamino. Namba nyakama-pipa tole katao pili lao, akali mana koo minia doko nambame yapateo.
3 — ausente —
4 Kamongo Jisasa Kraisanya kenge dokonya nyakama kambu pyatami dokopa, nambanya spirita doko nyakama-pipa katatami. Dopana, naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya kyeto dokonya akali doko Satanenya kinginya maiyepape. Dopa pitaminopa, baanya yonge doko Sataneme koeyasetatamopa, baa mona kapilyetala, Kamongo Jisasa ipata gii dokopa, baanya spirita doko pyoo nyepae katata.
4 — ausente —
5 — ausente —
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Nyakama tange kenge minalyingi mana doko epe daa. Koo pingi mana dupa, yisa kuki-pipa palao endaki minapae dokonya taeyapala, breta doko andao pee lasingi dopalena lao nyakamame masala naelyamipi?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Kraisa baa naimanya Pasopa sipisipi yakane doko baa kundi joo kumatea. Dopa piamo dokonya, nyakama palao yisa pyandala naeyao minapae joo kalyamino. Dopana, nyakama enenge joo katamana lao nyakamanya yisa wambatae doko nepalapape.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Dopana, naimame yisa wambatae doko nepatala, naima palao yisa pyandala naeyao minapae enenge joo katao, koo pyoo luingi mana dupa yakinamana. Dopa petala, endakali minakasala naeyao, kiningi pii lao, naimanya Pasopa gii doko kandao nyemana.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Kepo kolenge endakali dupa-pipa nyakama nakalyepape lao, nambame nyakamanya pepa pyao peekeo.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Dopa pio doko, kepo kolengepi, popaita pingipi, endakali minakasoo pake nyingipi, gotena lao wasepae dupa lotuu lengepi, yuunya endakali dupa-pipa nakalyepale lao pepa pyao peakala naeyo. Etete daa. Nyakama endakali dopale dupa-pipa nakatamana lao masimili doko, isa yuu dake yakinapenge jipyali.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Dopaka doko, indupa nambame pepa pyao peekelyo dakenya, endakali mende naimanya Kristene kaiminingi kalyona latala, kepo kolengepi, popaita pingipi, gotena lao wasepae dupa lotuu lengepi, lao nepengepi, bia longo lao nao kyakengepi, endakali minakasoo pake nyingipi, dupa-pipa nakalyepape. Endakali dopale dupa-pipa nyakama nee nao napilyepapeaka lao pepa pyao peekelyo.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Endakali kamalya katenge dupa yapenge kalai doko nambanyape? Siosanya petenge endakali dupa yapapenge kalai doko nyakamanya daa kandamuape? Goteme endakali kamalya katenge dupa yapatana, koo pingi akali doko nyakamanya kaina dokonya nakatena lao watao pyalapape.
12 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.