1 Coríntios 5

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyakamanya kainanya kepo kolenge mana doko silyamo laminopa nambame silyo. Akali mendeme baanya takangenya enda mendepa kepo kolelyambino lelyamino. Akali tata waka dupame kepo kolenge mana dopale dupa naminingima.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Nyakama luiyao kalyamino dupa mona kenda kaeyao ee laa naeyatamipi? Dopa pilyamo akali doko nyakamanya kaina dokonya nakatena lao watao pyapenge.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Namba nyakama-pipa nakalyamanoaka doko, nambanya spirita doko nyakama-pipa tole kalyamino. Namba nyakama-pipa tole katao pili lao, akali mana koo minia doko nambame yapateo.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Kamongo Jisasa Kraisanya kenge dokonya nyakama kambu pyatami dokopa, nambanya spirita doko nyakama-pipa katatami. Dopana, naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya kyeto dokonya akali doko Satanenya kinginya maiyepape. Dopa pitaminopa, baanya yonge doko Sataneme koeyasetatamopa, baa mona kapilyetala, Kamongo Jisasa ipata gii dokopa, baanya spirita doko pyoo nyepae katata.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Nyakama tange kenge minalyingi mana doko epe daa. Koo pingi mana dupa, yisa kuki-pipa palao endaki minapae dokonya taeyapala, breta doko andao pee lasingi dopalena lao nyakamame masala naelyamipi?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kraisa baa naimanya Pasopa sipisipi yakane doko baa kundi joo kumatea. Dopa piamo dokonya, nyakama palao yisa pyandala naeyao minapae joo kalyamino. Dopana, nyakama enenge joo katamana lao nyakamanya yisa wambatae doko nepalapape.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Dopana, naimame yisa wambatae doko nepatala, naima palao yisa pyandala naeyao minapae enenge joo katao, koo pyoo luingi mana dupa yakinamana. Dopa petala, endakali minakasala naeyao, kiningi pii lao, naimanya Pasopa gii doko kandao nyemana.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Kepo kolenge endakali dupa-pipa nyakama nakalyepape lao, nambame nyakamanya pepa pyao peekeo.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Dopa pio doko, kepo kolengepi, popaita pingipi, endakali minakasoo pake nyingipi, gotena lao wasepae dupa lotuu lengepi, yuunya endakali dupa-pipa nakalyepale lao pepa pyao peakala naeyo. Etete daa. Nyakama endakali dopale dupa-pipa nakatamana lao masimili doko, isa yuu dake yakinapenge jipyali.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Dopaka doko, indupa nambame pepa pyao peekelyo dakenya, endakali mende naimanya Kristene kaiminingi kalyona latala, kepo kolengepi, popaita pingipi, gotena lao wasepae dupa lotuu lengepi, lao nepengepi, bia longo lao nao kyakengepi, endakali minakasoo pake nyingipi, dupa-pipa nakalyepape. Endakali dopale dupa-pipa nyakama nee nao napilyepapeaka lao pepa pyao peekelyo.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Endakali kamalya katenge dupa yapenge kalai doko nambanyape? Siosanya petenge endakali dupa yapapenge kalai doko nyakamanya daa kandamuape? Goteme endakali kamalya katenge dupa yapatana, koo pingi akali doko nyakamanya kaina dokonya nakatena lao watao pyalapape.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.