1 Coríntios 4
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs BKJ
1 Naima Kraisanya kalai akalipi, Gotenya pii yalo petae dupa isakamaingi akalipi, dupana lao endakali dupame masepenge.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Dopale mende isakamaingi akali dokome baa tungi pyapenge-lamo lao panena lao katapenge.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Dopaka doko, nambame namba tange yapala naenge dokonya, nyakamame namba yapatamipi, endakali mendeme kotenya namba yapatapi, dupa angi mende daana lao nambame masilyo.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nambame koo mende napilyona lao masilyo. Dopaka doko, namba-kisa koo tenge mende nasilyamona laa naelyo. Kamongome namba yapapenge.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Dopana, gii setapae doko ipa naeyatamopa, wambao nyakamame endakali yapala naenya, Kamongo ipupenge gii doko malisoo kalyepape. Iminjetaenya yalo petae singi dupa tii pipae dokonya baame panaseta. Endakali dupame mende pimana lao moname yalo pyoo masingima dupa baame panasetaka. Gii dokopa, endakali mendai-mendainya kenge andake doko Gote-kisa nyetami.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Kaimii paluma, Apolosa nalimba makande pyoo pii lelyo doko, nyakamame pii pepa pyapae singi doko yalao masepae waka mende nyala naeyao, luiyala naeyao, endakali mende mona setapala mende kilya kanja naeyao katapenge mana doko nyalapale lao lelyo.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Apimi emba alyasale kalyenona lea? Emba-kisa silyamo dupanya anduku Goteme emba nandia? Goteme dupa pitaka emba dia-tamo doko, aipuma emba tangeme nyiili joo, emba tange kenge minalyoo kalye?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Nyakamanya nyimu laka lao masimi dupa pitakame nyakama yaka jetelyamano lao nyakamame masilyamino. Nyakama etete kamongotelyamano lao masilyamino. Nyakama naima-pipa nakatao, kiŋi katapelyamano lao masilyaminoaka. Nyakama kiningi kiŋi katataminopa, naima apata nyakama-pipa kiŋiaka katamu laka lao masilyo.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Enjelepi, endakalipi, yuu dakenya katenge dupa pitakame kandena lao, naima aposole dupa koteme pyao kumasepengena latae dopale joo, etete etao dokonya Goteme kalyepa leana lao nambame masilyo.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Naimame Kraisa watao paelyamano dokonya naima kyakaenge joo katamanopa, nyakama Kraisa-kisa kalyamino dokonya masepae epe palenge kalyamanona lao masilyamino. Naima akali kyeto nasingi katamanopa, nyakama endakali kyeto singi kalyamanona lao masilyaminoaka. Endakali dupame naimanya kenge dupa koeyasetala, nyakamanya kenge dupa minalyoo kalyamino.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Wamba pituu indupa tuu lao, naima lopo kaeyao, endaki nanu kaeyao, yonge pee koeyapae dupa pyoo kalyamano. Endakali dupame naima kimiame pilyamino. Naimanya anda mende nakalyamo.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Naima nee nao katamana lao naimanya kingimi lekeleke tao kalai pingi. Endakali dupame naima lao nepelyaminopa, naimame pii epe dupa lamaingi. Naima tanda dyoo koeyasilyaminopa, naimame tanda dina kaenge.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Endakali dupame naima lao nepelyaminopa, naimame dupa andiki pyoo pii epe dupa lamaingi. Wamba pituu indupa tuu lao, endakali dupa pitakame naima isa yuu dakenya koo ai pyapaena lao masetala yakinengema.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Nambame nyakama elya pisalanya pii dutupa pepa pyao peakala naelyo. Nyakama nambanya wane wanakupi mona setenge jepae dupa auu pyoo kalyepale lao pepa pyao peekelyo.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Kraisanya mana dokonya kalyepale lao akali tausene akalitame nyakama isoo katamili doko, nyakamanya takange longo nakatamili. Nyakama Jisasa Kraisanya mana dokonya kalyepale lao, nambame wai pii epe doko langio dokonya-kaita, namba nyakamanya takange jio.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Tenge dokonya, nambame mana miningili pyoo, nyakamame mana minao kalyepale lao kyeto joo lelyo.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Nambanya auu kaenge wane Timoti, baame Kamongo tungi pyatala nambame lelyoli pingi, doko nyakama kalyamino dokonya epena lapu tenge doko, nambanya Kraisa tungi pingi mana doko siosa dupa pitakanya nambame lamaingili pyoo baame nyakama langitamopa, kame sala naeyalapale lao epena lapu.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Nambame nyakama kanja naipatepe lao masetala, nyakamanya mendapu luiyao kalyamino.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Dopa pyoo kalyaminoaka doko, Kamongome namba ipale lao masetamo doko, namba nyakama kalyamino dokonya yapa ipato. Ipupala, luiyao kalyamino endakali dupanya pii dupa iki sala naenya, dupa-kisa kyeto aipale singipi lao kandato.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Gotenya kingdom doko piimi iki lenge mende daa. Gotenya kingdom doko kyeto singi mende.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Nyakamame aipa lao masilyami? Nambame kyeo konja mende minao nyakama kalyamino dokonya ipupi laka lao masilyamipi, pande auu kaeyao andiki pyoo ipupi laka lao masilyami?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.